# Avatar, la leggenda di Aang & Korra - The last Airbender || GdR/GdN, news e discussioni #

Posts written by Seithr (gnegne)

  1. .
    Allora a sto punto mi piglio la parte in mezzo :D
  2. .
    Per me è la stessa cosa :) come volete voi
  3. .
    Confermo per l'11! :D
  4. .
    Ok, allora ce lo dividiamo! È un problema se ho l'ultima parte dello script?
  5. .
    Buonasera ragazzi! Scusate il mancato impegno ma ho avuto un po' di imprevisti e lo scorso weekend non ho proprio avuto tempo! Comunque, ci terrei a prenotarmi per l'episodio 11 e il 13, cioè l'ultimo.
    Dato che penso di non essere l'unica a voler tradurre l'ultimo episodio della serie, se vogliamo fare in tre dite pure :D ovviamente se c'è bisogno anche per gli altri episodi ditemi :)
  6. .
    Posso prenotarmi per il terzo? :D
  7. .
    Confermato! Il 31 e l'1 ci sarò :D ci si becca a Lucca pipol
  8. .
    Io dovrei al 90% esserci due giorni, il 31 e l'1.
    Porterò il fantastico cosplay de "The che si è svegliata alle 5.30 per poi farsi tre ore e mezza di macchina per poi essere uno zombie tutto il giorno."
  9. .
    Ehilà! Ci sono anche io, e do la mia piena disponibilità tranne per la settimana fra il 27 settembre e il 4 ottobre, dato che abbiamo qui i crucchi per uno scambio. Per le puntate restanti, comunque, contate pure su di me :)
  10. .
    Ecco a voi la prima parte dell'episodio 13 ^^ Titolo: Il veleno del Loto Rosso.

    1
    00:00:06,640 --> 00:00:07,735
    Terra .

    2
    00:00:08,509 --> 00:00:09,737
    Fuoco.

    3
    00:00:10,229 --> 00:00:11,277
    Aria.

    4
    00:00:11,950 --> 00:00:13,029
    Acqua.

    5
    00:00:14,031 --> 00:00:17,863
    Solo l'Avatar può dominare tutti e quattro gli elementi

    6
    00:00:18,199 --> 00:00:20,209
    e portare l'equilibrio nel mondo.

    7
    00:00:26,045 --> 00:00:28,368
    Il Loto Rosso ha catturato l'Avatar.

    8
    00:00:28,587 --> 00:00:30,933
    Korra si è arresa in cambio dei dominatori.

    9
    00:00:30,972 --> 00:00:32,341
    Ma Zaheer l'ha ingannata

    10
    00:00:32,372 --> 00:00:34,757
    dando modo a Ghazan di intrappolare il Team Avatar nel tempio.

    11
    00:00:34,877 --> 00:00:38,480
    Tutto sembrava perduto, ma Bolin ha salvato le loro vite riuscendo a

    dominare la lava.

    12
    00:00:38,511 --> 00:00:40,239
    Ma non è l'unico ad aver ottenuto nuove abilità.

    13
    00:00:40,359 --> 00:00:42,882
    Zaheer ha sbloccato l'antica capacità del dominio dell'aria, il volo.

    14
    00:00:42,921 --> 00:00:46,167
    Riuscirà il Team Avatar a salvare sia Korra che la nazione dell'aria

    prima che sia troppo tardi?

    15

    00:00:46,198 --> 00:00:49,929
    Traduzione di Seithr e Picchioviola.

    16
    00:00:55,034 --> 00:00:58,576
    Quando mi libererò da qui, nessuno di voi sopravviverà!

    17
    00:00:58,577 --> 00:00:59,659
    Non ti libererai.

    18
    00:00:59,660 --> 00:01:03,033
    A meno che il clan del metallo non ti abbia insegnato un modo per

    dominare il platino.

    19
    00:01:03,034 --> 00:01:05,075
    Una volta che ti somministreremo questo veleno,

    20
    00:01:05,076 --> 00:01:06,951
    il tuo corpo reagirà naturalmente,

    21
    00:01:06,952 --> 00:01:09,033
    forzandoti ad entrare nello stato di Avatar

    22
    00:01:09,034 --> 00:01:10,993
    nel tentativo di tenerti in vita.

    23
    00:01:10,994 --> 00:01:11,910
    Purtroppo per te,

    24
    00:01:11,911 --> 00:01:15,033
    vi entrerai per l'ultima volta.

    25
    00:01:15,034 --> 00:01:15,994
    No.

    26
    00:01:15,995 --> 00:01:17,534
    Il ciclo dell'Avatar...

    27
    00:01:17,535 --> 00:01:18,368
    Sì.

    28
    00:01:18,369 --> 00:01:21,159
    Quando ti manderemo nello stato di Avatar,

    29
    00:01:21,160 --> 00:01:23,075
    il ciclo finirà.

    30
    00:01:23,076 --> 00:01:24,034
    Quindi noi pochi fortunati,

    31
    00:01:24,035 --> 00:01:26,576
    questo gruppo di sorelle e fratelli anarchici,

    32
    00:01:26,577 --> 00:01:29,325
    saremo i testimoni dell'inizio di una nuova era di vera libertà.

    33
    00:01:29,326 --> 00:01:34,033
    Insieme forgeremo un mondo senza re e regine,

    34
    00:01:34,034 --> 00:01:35,284
    senza confini o nazioni,

    35
    00:01:35,285 --> 00:01:38,743
    dove ognuno sarà fedele solo a se stesso

    36
    00:01:38,744 --> 00:01:40,034
    e a coloro che ama.

    37
    00:01:40,035 --> 00:01:41,034
    Torneremo

    38
    00:01:41,035 --> 00:01:44,534
    al vero equilibrio dell'ordine naturale delle cose.

    39
    00:01:44,535 --> 00:01:47,325
    E dato che non ti reincarnerai mai più,

    40
    00:01:47,326 --> 00:01:50,033
    il tuo nome echeggerà attraverso la storia.

    41
    00:01:50,034 --> 00:01:53,702
    Korra, l'ultimo Avatar.

    42
    00:02:03,326 --> 00:02:05,534
    Sei riuscita a capire come scappare?

    43
    00:02:05,535 --> 00:02:07,117
    No, non ancora.

    44
    00:02:07,118 --> 00:02:09,868
    Ma non preoccuparti. Riusciremo presto ad escogitare qualcosa.

    45
    00:02:09,869 --> 00:02:14,033
    Loro potrebbero non resistere ancora per molto.

    46
    00:02:14,034 --> 00:02:16,951
    Korra verrà a salvarci, giusto?

    47
    00:02:16,952 --> 00:02:21,660
    Penso che dovremo tirarci fuori da qui da soli.

    48
    00:02:26,952 --> 00:02:31,160
    Somministratele il veleno.

    49
    00:02:41,952 --> 00:02:43,868
    Ah. Ahh!

    50
    00:02:56,285 --> 00:02:57,160
    Preparatevi.

    51
    00:02:57,161 --> 00:02:59,868
    Non appena entrerà nello stato di Avatar,

    52
    00:02:59,869 --> 00:03:03,034
    uccidetela.

    53
    00:03:18,034 --> 00:03:18,910
    Aspettate.

    54
    00:03:18,911 --> 00:03:21,784
    Perché non rimane nello stato di Avatar?

    55
    00:03:21,785 --> 00:03:22,909
    Dalle tempo.

    56
    00:03:22,910 --> 00:03:26,535
    Non può resistere a lungo.

    57
    00:03:28,869 --> 00:03:31,159
    Il posto in cui li ho visti portare i dominatori dell'aria

    58
    00:03:31,160 --> 00:03:32,034
    è qua vicino.

    59
    00:03:32,035 --> 00:03:36,033
    Deve essere lì che hanno portato Korra.

    60
    00:03:36,034 --> 00:03:37,034
    Eccolo là!

    61
    00:03:37,035 --> 00:03:40,577
    Atterra, Lefty.

    62
    00:03:47,994 --> 00:03:49,743
    Trovate i dominatori dell'aria

    63
    00:03:49,744 --> 00:03:51,200
    e la mia famiglia.

    64
    00:03:51,201 --> 00:03:52,076
    Non preoccuparti.

    65
    00:03:52,077 --> 00:03:54,242
    Non uscirò di lì senza i nostri figli

    66
    00:03:54,243 --> 00:03:56,869
    e il resto della tua gente.

    67
    00:04:08,577 --> 00:04:12,201
    Sta funzionando.

    68
    00:04:16,034 --> 00:04:20,659
    Te l'ho detto, Korra.

    69
    00:04:20,660 --> 00:04:27,034
    Il mondo non ha più bisogno di te.

    70
    00:04:27,285 --> 00:04:31,325
    Il tempo dell'Avatar è finito, Korra.

    71
    00:04:31,326 --> 00:04:34,952
    Arrenditi.

    72
    00:04:36,243 --> 00:04:39,033
    Sei troppo debole per resistere

    73
    00:04:39,034 --> 00:04:42,033
    e io sono più forte di sempre.

    74
    00:04:42,034 --> 00:04:44,909
    Non ha senso opporsi.

    75
    00:04:44,910 --> 00:04:53,326
    Lasciati andare.

    76
    00:04:58,034 --> 00:04:59,617
    Ho sete.

    77
    00:04:59,618 --> 00:05:01,033
    Devo fare la pipì.

    78
    00:05:01,034 --> 00:05:01,869
    Anche io.

    79
    00:05:01,870 --> 00:05:03,826
    Ehi. Calmatevi lì dietro

    80
    00:05:03,827 --> 00:05:06,075
    o farete la loro stessa fine.

    81
    00:05:06,076 --> 00:05:08,909
    Signore, per favore. Possiamo semplicemente avere un po' d'acqua?

    82
    00:05:08,910 --> 00:05:12,034
    Ci sono dei bambini e un neonato qui.

    83
    00:05:18,952 --> 00:05:22,826
    Ah!

    84
    00:05:24,952 --> 00:05:28,534
    Oh, quindi mi hai attirato qui per attaccarmi.

    85
    00:05:28,535 --> 00:05:32,033
    Bene. Ora nessuno avrà dell'acqua.

    86
    00:05:32,034 --> 00:05:33,034
    Ah.

    87
    00:05:33,035 --> 00:05:35,033
    Non so perché siamo finiti qui all'asilo nido

    88
    00:05:35,034 --> 00:05:36,743
    mentre tutti gli altri possono guardare

    89
    00:05:36,744 --> 00:05:38,701
    l'Avatar che viene distrutto.

    90
    00:05:38,702 --> 00:05:41,284
    Anche io riesco a tenere in mano una ciotola di veleno

    91
    00:05:43,618 --> 00:05:44,243
    Ehi!

    92
    00:05:44,244 --> 00:05:46,033
    Cosa credi di fare?

    93
    00:05:57,034 --> 00:05:59,660
    Ah!

    94
    00:06:02,034 --> 00:06:02,869
    Mamma!

    95
    00:06:02,870 --> 00:06:06,033
    Oh, tesoro, sono così felice che tu stia bene.

    96
    00:06:06,034 --> 00:06:07,325
    Oh! Anche io.

    97
    00:06:15,368 --> 00:06:17,868
    Sei vivo. Non posso crederci.

    98
    00:06:17,869 --> 00:06:18,535
    Perché?

    99
    00:06:18,536 --> 00:06:20,056
    Solo perché ho fatto una caduta dal cielo

    100
    00:06:20,080 --> 00:06:22,034
    di qualche centinaio di metri per poi finire in un dirupo?

    101
    00:06:22,035 --> 00:06:27,951
    Non lo sai che ci vuole molto di più per liberarsi di me?

    102
    00:06:27,952 --> 00:06:30,033
    Dobbiamo portare questi due fuori da qui subito.

    103
    00:06:30,034 --> 00:06:31,159
    Non hanno una bella cera.

    104
    00:06:31,160 --> 00:06:34,409
    Cosa stai dicendo?

    105
    00:06:34,410 --> 00:06:37,868
    Mi sento benissimo.

    106
    00:06:37,869 --> 00:06:39,534
    Voi portate tutti fuori da qua.

    107
    00:06:39,535 --> 00:06:40,576
    Io vado a cercare Korra.

    108
    00:06:40,577 --> 00:06:41,577
    Veniamo con te.

    109
    00:06:41,578 --> 00:06:43,951
    Non dovete preoccuparvi a cercarla.

    110
    00:06:43,952 --> 00:06:47,659
    So esattamente dove la tengono prigioniera.

    111
    00:06:58,744 --> 00:06:59,452
    Adesso!

    112
    00:06:59,453 --> 00:07:04,033
    Distruggete l'Avatar.

    113
    00:07:10,368 --> 00:07:15,035
    Ugh.

    114
    00:07:43,533 --> 00:07:47,242
    Ah!

    115
    00:07:47,243 --> 00:07:48,212
    Korra.

    116
    00:07:55,700 --> 00:07:57,908
    Dobbiamo aiutarla!

    117
    00:07:57,909 --> 00:08:00,533
    Attenzione!

    118
    00:08:00,534 --> 00:08:03,038
    Vai ad aiutare Korra. Ce ne occupiamo noi.

    119
    00:08:40,951 --> 00:08:43,574
    Papà!

    120
    00:08:43,575 --> 00:08:46,532
    Oh, grazie al cielo stai bene.

    121
    00:08:48,369 --> 00:08:49,658
    Tesoro, tutto bene?

    122
    00:08:49,659 --> 00:08:53,533
    Mi rimetterò.

    123
    00:08:57,368 --> 00:09:00,243
    Dobbiamo aiutare Korra.

    124
    00:09:18,533 --> 00:09:22,451
    Ah!

    125
    00:09:24,909 --> 00:09:26,408
    Perché stai sorridendo?

    126
    00:09:26,409 --> 00:09:31,367
    Mi stavo semplicemente ricordando l'ultima volta che abbiamo

    combattuto.

    127
    00:09:31,368 --> 00:09:37,076
    Be', un bel po' di cose sono cambiate da allora.

    128
    00:09:37,533 --> 00:09:40,367
    Quindi è così che siete riusciti a scappare dal tempio.
  11. .
    Ecco a voi l'episodio 12! Titolo: Entra nel vuoto.

    1
    00:00:06,601 --> 00:00:08,547
    Terra.

    2
    00:00:08,548 --> 00:00:09,798
    Fuoco.

    3
    00:00:09,799 --> 00:00:11,589
    Aria.

    4
    00:00:11,590 --> 00:00:12,965
    Acqua.

    5
    00:00:12,966 --> 00:00:17,547
    Solo l'Avatar può dominare tutti e quattro gli elementi

    6
    00:00:17,548 --> 00:00:20,266
    e portare l'equilibrio nel mondo.

    7
    00:00:20,298 --> 00:00:25,936
    Traduzione di Seithr

    8
    00:00:25,960 --> 00:00:27,507
    La nuova nazione dell'aria è in pericolo.

    9
    00:00:27,508 --> 00:00:30,048
    Nel tentativo di costringere Korra ad arrendersi,

    10
    00:00:30,049 --> 00:00:31,609
    Zaheer ha teso un'imboscata al Tempio dell'Aria del Nord.

    11
    00:00:31,633 --> 00:00:35,382
    Tenzin, Bumi e Kya hanno provato ad opporsi al Loto Rosso

    12
    00:00:35,383 --> 00:00:36,589
    ma sono stati feriti in battaglia.

    13
    00:00:36,590 --> 00:00:39,173
    I dominatori dell'aria non erano in grado di darsi alla fuga

    14
    00:00:39,174 --> 00:00:40,923
    e sono stati tutti catturati,

    15
    00:00:40,924 --> 00:00:41,799
    ad eccezione di Kai.

    16
    00:00:41,800 --> 00:00:43,798
    Ora Korra e il team Avatar si stanno dirigendo al tempio,

    17
    00:00:43,799 --> 00:00:45,880
    nella speranza di salvare i dominatori.

    18
    00:00:46,237 --> 00:00:49,965
    __

    19
    00:00:55,893 --> 00:00:57,602
    Dico che dovremmo attuare la nostra strategia da ovest.

    20
    00:00:57,603 --> 00:00:59,602
    Calarci dall'aereonave con i cavi.

    21
    00:00:59,603 --> 00:01:03,435
    E tendere un'imboscata a questi farabutti del Loto Rosso prima ancora che capiscano cosa li abbia colpiti.

    22
    00:01:03,436 --> 00:01:04,560
    Non funzionerà mai.

    23
    00:01:04,561 --> 00:01:07,351
    Quella donna Combustione ci distruggerà uno per uno.

    24
    00:01:07,352 --> 00:01:10,892
    Hai un'idea migliore su come salvare i dominatori dell'aria?

    25
    00:01:10,893 --> 00:01:11,519
    Sì.

    26
    00:01:11,520 --> 00:01:12,643
    Ci avviciniamo dalla valle,

    27
    00:01:12,644 --> 00:01:14,844
    scaliamo il lato della montagna e li cogliamo di sorpresa.

    28
    00:01:14,868 --> 00:01:15,892
    Potrebbe funzionare.

    29
    00:01:15,893 --> 00:01:18,351
    E regalare loro la collina? No.

    30
    00:01:18,352 --> 00:01:19,518
    Se il loro dominatore della lava ci individua,

    31
    00:01:19,519 --> 00:01:21,199
    scioglierà noi e il lato della montagna.

    32
    00:01:21,223 --> 00:01:22,268
    Aspettate! Ci sono.

    33
    00:01:22,269 --> 00:01:23,852
    Mi camufferò come un'escursionista smarrito.

    34
    00:01:23,853 --> 00:01:26,602
    E una volta nel tempio, distrarrò quelli del Loto Rosso

    35
    00:01:26,603 --> 00:01:27,892
    con i miei richiami per uccelli.

    36
    00:01:29,935 --> 00:01:31,101
    Caw! Caw!

    37
    00:01:32,686 --> 00:01:33,892
    Caw! Caw!

    38
    00:01:33,893 --> 00:01:36,602
    E sarà allora che colpirete voi!

    39
    00:01:36,603 --> 00:01:37,892
    Richiami per uccelli?

    40
    00:01:37,893 --> 00:01:39,310
    Seriamente?

    41
    00:01:39,311 --> 00:01:42,892
    Be', non mi pare che tu abbia offerto molti altri suggerimenti.

    42
    00:01:42,893 --> 00:01:44,184
    Non importa.

    43
    00:01:44,185 --> 00:01:45,435
    Nessuna di queste idee funzionerà.

    44
    00:01:45,436 --> 00:01:48,184
    Nel momento in cui Zaheer si accorgerà che stiamo tramando qualcosa,

    45
    00:01:48,185 --> 00:01:49,685
    distruggerà tutti i dominatori dell'aria.

    46
    00:01:49,686 --> 00:01:52,059
    E Opal è una di quei dominatori.

    47
    00:01:52,060 --> 00:01:54,852
    Credimi, capisco cosa c'è in ballo.

    48
    00:01:54,853 --> 00:01:55,976
    Allora penso che sarai d'accordo.

    49
    00:01:55,977 --> 00:02:00,018
    L'unico cosa che funzionerà è arrendermi.

    50
    00:02:00,019 --> 00:02:01,310
    Cosa? Korra, no.

    51
    00:02:01,311 --> 00:02:02,934
    Troveremo un altro modo.

    52
    00:02:02,935 --> 00:02:04,643
    Ne ho discusso con il Signore del Fuoco Zuko,

    53
    00:02:04,644 --> 00:02:06,892
    e ci ho riflettuto sopra a lungo.

    54
    00:02:06,893 --> 00:02:08,018
    Devo farlo.

    55
    00:02:08,019 --> 00:02:11,310
    Non puoi aspettarti che noi ce ne staremo qui con le mani in mano e lasciare che Zaheer ti prenda.

    56
    00:02:11,311 --> 00:02:13,892
    Il mondo è stato fuori dal suo equilibrio per troppo tempo.

    57
    00:02:13,893 --> 00:02:15,518
    Ha bisogno che la nazione dell'aria torni.

    58
    00:02:15,519 --> 00:02:20,059
    Non posso lasciare che Zaheer la distrugga insieme a tutti quelli che amiamo.

    59
    00:02:20,060 --> 00:02:21,893
    Aiutatemi a salvare i dominatori dell'aria.

    60
    00:02:21,894 --> 00:02:26,560
    Poi potrete preoccuparvi su come salvare me.

    61
    00:02:26,561 --> 00:02:27,852
    Siamo con te, Korra.

    62
    00:02:27,853 --> 00:02:29,727
    Sì, qualunque cosa ti serva.

    63
    00:02:29,728 --> 00:02:30,934
    Noi siamo qui.

    64
    00:02:30,935 --> 00:02:35,269
    Vado a mandare un messaggio radio a Zaheer.

    65
    00:02:46,019 --> 00:02:48,143
    Zaheer, ci sei?

    66
    00:02:48,144 --> 00:02:49,893
    Sono io.

    67
    00:02:49,894 --> 00:02:51,727
    Stavo aspettando che tu mi contattassi.

    68
    00:02:51,728 --> 00:02:54,518
    - Quindi, abbiamo un accordo? - Sì.

    69
    00:02:54,519 --> 00:02:57,435
    Tu libera i dominatori dell'aria,
    e io mi consegnerò a voi.

    70
    00:02:57,436 --> 00:03:00,351
    E privarmi dell'unico potere su di te in mio possesso?

    71
    00:03:00,352 --> 00:03:01,476
    No.

    72
    00:03:01,477 --> 00:03:02,477
    Non posso farlo.

    73
    00:03:02,478 --> 00:03:03,810
    Ascoltami attentamente.

    74
    00:03:03,811 --> 00:03:07,934
    Questo è quello che voglio che tu faccia.

    75
    00:03:07,935 --> 00:03:10,018
    Vuoi sederti?

    76
    00:03:10,019 --> 00:03:12,143
    Sono già abbastanza agitato di mio!

    77
    00:03:12,144 --> 00:03:13,852
    Sono solo preoccupato per Opal.

    78
    00:03:13,853 --> 00:03:16,351
    E non c'è qui Pabu per darmi conforto.

    79
    00:03:16,352 --> 00:03:19,018
    Spero che lui e Naga si stiano comportando bene là a Zaofu.

    80
    00:03:27,352 --> 00:03:28,602
    No.

    81
    00:03:28,603 --> 00:03:29,852
    La sciarpa di Mako no!

    82
    00:03:29,853 --> 00:03:32,351
    Cattivo cane e coso a forma di ratto!

    83
    00:03:32,352 --> 00:03:34,892
    Sono molto delusa da voi due.

    84
    00:03:46,561 --> 00:03:49,018
    - Hai parlato con Zaheer? - Sì.

    85
    00:03:49,019 --> 00:03:53,143
    Mi ha detto di recarmi a mezzogiorno presso la cima Laghima. Da sola.

    86
    00:03:53,144 --> 00:03:57,643
    Una volta che mi avrà presa, lascerà che liberiate i dominatori dell'aria

    87
    00:03:57,644 --> 00:03:58,561
    al tempio.

    88
    00:03:58,562 --> 00:04:00,122
    Penso di aver capito come giocarcela

    89
    00:04:00,146 --> 00:04:04,184
    in modo da non perdere né Korra né i dominatori.

    90
    00:04:04,185 --> 00:04:05,102
    Come?

    91
    00:04:05,103 --> 00:04:07,018
    Zaheer non sa in quanti siamo.

    92
    00:04:07,019 --> 00:04:09,351
    Quindi abbiamo un vantaggio numerico.

    93
    00:04:09,352 --> 00:04:10,602
    Dico che dovremmo dividerci in due squadre.

    94
    00:04:10,603 --> 00:04:13,892
    Mako, Bolin e Asami porteranno l'aereonave al tempio.

    95
    00:04:13,893 --> 00:04:17,184
    Nel frattempo, i miei dominatori del metallo,
    Tonraq, Lin, ed io prenderemo

    96
    00:04:17,185 --> 00:04:22,603
    posizione al di sotto della cima Laghima.

    97
    00:04:23,893 --> 00:04:25,934
    Lascia andare le tue catene terrene.

    98
    00:04:25,935 --> 00:04:27,685
    Entra nel vuoto.

    99
    00:04:27,686 --> 00:04:30,560
    Svuotati e diventa vento.

    100
    00:04:30,561 --> 00:04:36,059
    Svuotati e diventa vento.

    101
    00:04:36,060 --> 00:04:38,892
    I dominatori dell'aria sono ben rinchiusi.

    102
    00:04:38,893 --> 00:04:40,810
    Ti ringrazio, P'Li.

    103
    00:04:40,811 --> 00:04:42,059
    Per tutto.

    104
    00:04:42,060 --> 00:04:43,602
    Non preoccuparti.

    105
    00:04:43,603 --> 00:04:45,476
    Voglio che tu sappia,

    106
    00:04:45,477 --> 00:04:46,892
    che non è passato neanche un giorno in quella prigione

    107
    00:04:46,893 --> 00:04:50,059
    in cui io non abbia pensato a te.

    108
    00:04:50,060 --> 00:04:52,892
    Gli anni che abbiamo passato separati non hanno fatto altro che rendere il mio amore per te ancora più forte.

    109
    00:04:52,893 --> 00:04:56,685
    E, nel profondo, sapevo che avresti trovato un modo per liberarmi.

    110
    00:04:56,686 --> 00:04:58,560
    Nello stesso modo in cui mi hai salvata dal diventare

    111
    00:04:58,561 --> 00:05:01,560
    una macchina da guerra pronta ad uccidere i potenti del mondo quando ero una ragazza.

    112
    00:05:01,561 --> 00:05:05,602
    Mi hai mostrato cosa significa davvero la libertà.

    113
    00:05:05,603 --> 00:05:06,685
    E, dopo oggi,

    114
    00:05:06,686 --> 00:05:10,976
    lo mostreremo al mondo intero.

    115
    00:05:10,977 --> 00:05:12,393
    Niente più prigioni.

    116
    00:05:12,394 --> 00:05:14,018
    Niente più fughe.

    117
    00:05:14,019 --> 00:05:15,768
    Ti amo, Zaheer.

    118
    00:05:15,769 --> 00:05:19,893
    Anch'io ti amo.

    119
    00:05:34,893 --> 00:05:37,435
    Mandaci un messaggio radio nel momento in cui vedete quei dominatori dell'aria.

    120
    00:05:37,436 --> 00:05:38,810
    Lo farò, capo.

    121
    00:05:38,811 --> 00:05:41,852
    Buona fortuna.

    122
    00:05:45,977 --> 00:05:47,893
    Fai attenzione, Korra.

    123
    00:05:47,894 --> 00:05:52,144
    Anche voi.

    124
    00:06:10,436 --> 00:06:12,727
    - Korra.
    - Non preoccuparti, papà.

    125
    00:06:12,728 --> 00:06:14,892
    Tornerò sana e salva.

    126
    00:06:14,893 --> 00:06:17,768
    Volevo solo farti sapere quanto sono fiero di te.

    127
    00:06:17,769 --> 00:06:20,143
    Il rischio che ti stai assumendo per salvare la nazione dell'aria

    128
    00:06:20,144 --> 00:06:22,602
    sarà ricordato per generazioni.

    129
    00:06:22,603 --> 00:06:23,892
    Ti voglio bene, papà.

    130
    00:06:23,893 --> 00:06:28,352
    Ti voglio bene anche io, tesoro.

    131
    00:06:30,644 --> 00:06:32,685
    E, papà.

    132
    00:06:32,686 --> 00:06:33,727
    stai attento a Zaheer.

    133
    00:06:33,728 --> 00:06:36,351
    Non è un grande fan dei leader del mondo.

    134
    00:06:36,352 --> 00:06:37,393
    Posso tenergli testa.

    135
    00:06:37,394 --> 00:06:39,922
    Tu rimani concentrata sulla tua missione.

    136
    00:07:05,477 --> 00:07:06,768
    Oh, cavolo.

    137
    00:07:06,769 --> 00:07:09,727
    Deve esserci stato qualche combattimento.

    138
    00:07:09,728 --> 00:07:11,435
    Mako, vedi i dominatori dell'aria?

    139
    00:07:11,436 --> 00:07:12,227
    Non ancora.

    140
    00:07:12,228 --> 00:07:13,435
    Stiamo ancora atterrando.

    141
    00:07:13,436 --> 00:07:18,269
    Non consegnarti finché non riuscirò a vederli.

    142
    00:07:30,769 --> 00:07:34,810
    Da questa parte.

    143
    00:07:34,811 --> 00:07:39,810
    Volete i dominatori dell'aria o no?

    144
    00:07:49,269 --> 00:07:53,311
    Lascia cadere il tuo aliante e arrenditi.

    145
    00:07:55,603 --> 00:08:00,227
    Non costringermi a venire lì a prenderti.

    146
    00:08:06,893 --> 00:08:08,768
    Mako.

    147
    00:08:08,769 --> 00:08:09,892
    Cosa sta succedendo?

    148
    00:08:09,893 --> 00:08:11,560
    Sono qui.

    149
    00:08:11,561 --> 00:08:13,934
    Ma con loro c'è anche il dominatore della lava.

    150
    00:08:13,935 --> 00:08:16,518
    Di' a Ghazan di liberare i dominatori dell'aria.

    151
    00:08:16,519 --> 00:08:18,643
    No, finché non ti consegnerai.

    152
    00:08:18,644 --> 00:08:22,893
    Questa non è una negoziazione.

    153
    00:08:25,893 --> 00:08:27,393
    Distruggili.

    154
    00:08:27,394 --> 00:08:28,810
    No! Aspetta!

    155
    00:08:28,811 --> 00:08:34,059
    Sto arrivando.

    156
    00:08:34,060 --> 00:08:35,539
    Stai giù.

    157
    00:08:49,893 --> 00:08:53,518
    E non disturbarti a provare ad usare il dominio del metallo con queste.

    158
    00:08:53,519 --> 00:08:54,892
    Sono fatte di platino.

    159
    00:09:02,144 --> 00:09:06,311
    Ce l'abbiamo.

    160
    00:09:12,477 --> 00:09:13,768
    E' tutto okay, Tenzin.

    161
    00:09:13,769 --> 00:09:17,976
    Stiamo per tirarvi fuori di qui.

    162
    00:09:29,728 --> 00:09:31,393
    Korra, era una trappola!

    163
    00:09:31,394 --> 00:09:32,311
    Non sono qui!

    164
    00:09:32,312 --> 00:09:33,893
    Non consegnarti!

    165
    00:09:33,894 --> 00:09:38,059
    Avevamo un accordo!

    166
    00:09:38,894 --> 00:09:41,101
    Capo, portate immediatamente Korra via da lì!

    167
    00:09:41,102 --> 00:09:45,185
    Via! Via!

    168
    00:10:11,682 --> 00:10:13,140
    Portate l'Avatar sull'aereonave.

    169
    00:10:13,141 --> 00:10:14,291
    Mi occupo io di loro.

    170
    00:11:05,641 --> 00:11:11,141
    Non puoi scappare, Zaheer!

    171
    00:11:21,390 --> 00:11:23,348
    Dove sono i dominatori dell'aria?

    172
    00:11:23,349 --> 00:11:24,556
    Non lo so.

    173
    00:11:24,557 --> 00:11:28,765
    Zaheer li ha spostati dal tempio.

    174
    00:11:28,766 --> 00:11:33,557
    Puoi semplicemente seppellirli e basta?

    175
    00:11:48,016 --> 00:11:52,015
    Forza.

    176
    00:11:52,016 --> 00:11:53,556
    Dobbiamo tornare all'aereonave!

    177
    00:11:53,557 --> 00:11:57,891
    Non possiamo! L'uscita è bloccata!

    178
    00:12:09,474 --> 00:12:12,222
    - Dov'è Oogi?
    - Scomparso.

    179
    00:12:12,223 --> 00:12:15,348
    Tutti i bisonti si sono spaventati durante l'attacco.

    180
    00:12:15,349 --> 00:12:17,973
    Ma penso di conoscere un'altra via d'uscita.

    181
    00:12:17,974 --> 00:12:21,466
    Bolin, puoi farci passare da quel muro?

    182
    00:12:21,498 --> 00:12:22,286
    Ci sono!

    183
    00:12:47,474 --> 00:12:51,974
    Per di qua.

    184
    00:13:03,223 --> 00:13:04,141
    Sono solo io?

    185
    00:13:04,142 --> 00:13:07,098
    Oppure qua dentro si sta, ehm, davvero facendo caldo?

    186
    00:13:07,099 --> 00:13:12,182
    Oh, questo non va bene.

    187
    00:13:12,183 --> 00:13:16,223
    Muoviamoci, gente!

    188
    00:14:03,307 --> 00:14:06,932
    Saluta la Regina della Terra da parte mia.

    189
    00:14:09,641 --> 00:14:12,849
    Papà!

    190
    00:14:19,016 --> 00:14:20,598
    Siamo intrappolate!

    191
    00:14:20,599 --> 00:14:22,222
    Io le faccio fare fuoco.

    192
    00:14:22,223 --> 00:14:23,348
    Tu ti liberi di lei.

    193
    00:14:23,349 --> 00:14:27,390
    Lin, no.

    194
    00:14:31,515 --> 00:14:34,348
    Ti voglio bene.

    195
    00:14:34,349 --> 00:14:36,405
    Vieni a prendermi, razza di scherzo della natura con tre occhi!

    196
    00:14:49,933 --> 00:14:53,306
    Ooh!

    197
    00:15:04,933 --> 00:15:09,223
    P'Li!

    198
    00:15:37,307 --> 00:15:38,806
    E' finita, Zaheer.

    199
    00:15:38,807 --> 00:15:41,556
    Lascia andare le tue catene terrene.

    200
    00:15:41,557 --> 00:15:43,222
    Libera l'Avatar!

    201
    00:15:43,223 --> 00:15:44,223
    Entra nel vuoto.

    202
    00:15:44,224 --> 00:15:45,973
    Questo è il mio ultimo avvertimento!

    203
    00:15:45,974 --> 00:15:50,016
    Svuotati e diventa vento.

    204
    00:15:52,432 --> 00:15:56,099
    No! Fermo!

    205
    00:16:04,183 --> 00:16:08,848
    Ha appena volato?

    206
    00:16:08,849 --> 00:16:12,057
    Mi sa che non ha bisogno di un passaggio.

    207
    00:16:18,682 --> 00:16:21,682
    Korra.

    208
    00:16:32,387 --> 00:16:34,594
    Non possiamo sfuggire!

    209
    00:16:34,595 --> 00:16:39,804
    Da questa parte!

    210
    00:16:47,345 --> 00:16:50,345
    E ora che si fa?

    211
    00:16:58,011 --> 00:16:59,344
    Bolin!

    212
    00:17:02,929 --> 00:17:07,010
    Yah!

    213
    00:17:07,011 --> 00:17:08,011
    Incredibile.

    214
    00:17:08,012 --> 00:17:10,011
    Sei un dominatore della lava.

    215
    00:17:10,012 --> 00:17:12,052
    Lo so.

    216
    00:17:12,053 --> 00:17:13,845
    L'ho appena scoperto.

    217
    00:17:15,011 --> 00:17:17,261
    Ehi, avete bisogno di un passaggio?

    218
    00:17:17,262 --> 00:17:18,137
    Kai.

    219
    00:17:18,138 --> 00:17:19,386
    Stai bene.

    220
    00:17:19,387 --> 00:17:20,594
    Più o meno.

    221
    00:17:20,595 --> 00:17:24,971
    Saltate su.

    222
    00:17:46,011 --> 00:17:48,052
    Ti devo la vita.

    223
    00:17:48,053 --> 00:17:49,469
    La ringrazio, Capitano.

    224
    00:17:49,470 --> 00:17:55,469
    Può chiamarmi Kuvira.

    225
    00:17:55,470 --> 00:17:57,636
    Caw! Caw!

    226
    00:17:57,637 --> 00:17:59,594
    Caw! Caw!

    227
    00:17:59,595 --> 00:18:01,928
    Caw! Caw!

    228
    00:18:01,929 --> 00:18:02,595
    Caw! Caw!

    229
    00:18:06,095 --> 00:18:07,012
    Ehi, ascoltatemi.

    230
    00:18:07,013 --> 00:18:08,594
    C'è qualcosa che devo dirvi.

    231
    00:18:08,595 --> 00:18:11,386
    Come avete fatto ad uscire vivi dal tempio?

    232
    00:18:11,387 --> 00:18:12,761
    E' stato tutto merito di Bolin.

    233
    00:18:12,762 --> 00:18:13,970
    Pensavo che fossimo finiti.

    234
    00:18:13,971 --> 00:18:16,010
    Poi dal nulla riesce a dominare la lava.

    235
    00:18:16,011 --> 00:18:18,636
    Lo sapevo che avevi il potenziale per qualcosa di grande.

    236
    00:18:18,637 --> 00:18:20,928
    Dovevi solo credere in te stesso.

    237
    00:18:20,929 --> 00:18:21,929
    Hai ragione.

    238
    00:18:21,930 --> 00:18:24,170
    Anche essere a due passi dalla morte è stata una valida motivazione.

    239
    00:18:24,194 --> 00:18:27,010
    Ovviamente non saremmo mai riusciti a scappare senza Kai.

    240
    00:18:27,011 --> 00:18:29,010
    Sono felice di avervi aiutato. Comunque...

    241
    00:18:29,011 --> 00:18:31,052
    Zaheer è riuscito a scappare con Korra?

    242
    00:18:31,053 --> 00:18:32,011
    Ho paura di sì.

    243
    00:18:32,012 --> 00:18:35,386
    - Apparentemente, ora è in grado di volare.
    - Cosa?

    244
    00:18:35,387 --> 00:18:36,678
    - Come?
    - Siete sicure?

    245
    00:18:36,679 --> 00:18:39,553
    Non ci crederei nemmeno io se non l'avessi visto io stessa.

    246
    00:18:39,554 --> 00:18:44,052
    Ho sentito delle leggende riguardo alla capacità di volare del Guru Laghima.

    247
    00:18:44,053 --> 00:18:46,553
    Ma non avrei mai immaginato che fossero vere.

    248
    00:18:46,554 --> 00:18:48,094
    Quindi qual è la nostra prossima mossa?

    249
    00:18:48,095 --> 00:18:49,095
    Ho un'idea.

    250
    00:18:49,096 --> 00:18:50,219
    Non adesso, ragazzino!

    251
    00:18:50,220 --> 00:18:52,469
    Dobbiamo scoprire dove Zaheer ha portato Korra.

    252
    00:18:52,470 --> 00:18:54,010
    E trovare i dominatori dell'aria.

    253
    00:18:54,011 --> 00:18:56,511
    E' quello che sto tentando di dirvi!

    254
    00:18:56,512 --> 00:18:57,792
    So dove si trovano i dominatori dell'aria,

    255
    00:18:57,816 --> 00:18:59,469
    e scommetto che anche Korra si trova lì!

    256
    00:18:59,470 --> 00:19:02,136
    Be', e perché non ce l'hai detto prima?

    257
    00:19:03,429 --> 00:19:05,970
    Dove sono? Come li hai trovati?

    258
    00:19:05,971 --> 00:19:07,553
    Dopo che sono precipitato dal cielo,

    259
    00:19:07,554 --> 00:19:09,034
    mi sono svegliato su un lato della montagna,

    260
    00:19:09,058 --> 00:19:10,761
    dove mi ha trovato questo piccoletto.

    261
    00:19:11,513 --> 00:19:12,845
    Ho provato ad intrufolarmi di nuovo nel tempio

    262
    00:19:12,846 --> 00:19:14,166
    per vedere se avessi potuto salvare qualcuno,

    263
    00:19:14,167 --> 00:19:15,807
    ed è stato allora che ho visto l'aereonave decollare.

    264
    00:19:15,831 --> 00:19:18,302
    L'ho seguita fino ad alcune grotte a poche miglia da qui.

    265
    00:19:18,303 --> 00:19:20,594
    Quella donna gigantesca si è incontrata con alcune persone

    266
    00:19:20,595 --> 00:19:22,803
    che hanno portato i dominatori all'interno delle caverne.

    267
    00:19:22,804 --> 00:19:24,219
    Che fossero Ghazan e Minghua?

    268
    00:19:24,220 --> 00:19:26,386
    No, c'erano altre quattro persone.

    269
    00:19:26,387 --> 00:19:27,511
    Mi sembra strano.

    270
    00:19:27,512 --> 00:19:29,469
    Devono esserci più membri del Loto Rosso di quanto pensassimo.

    271
    00:19:29,470 --> 00:19:31,011
    Non avrei potuto combatterli tutti da solo.

    272
    00:19:31,012 --> 00:19:34,010
    Così sono tornato qui, sperando
    che vi sareste fatti vivi.

    273
    00:19:34,011 --> 00:19:35,211
    Dobbiamo andare in quelle grotte.

    274
    00:19:35,235 --> 00:19:38,553
    E come? Dubito che ci staremmo tutti sul mio bisonte.

    275
    00:19:43,929 --> 00:19:46,803
    Oogi!

    276
    00:19:51,011 --> 00:19:53,541
    Anch'io sono felice di vederti, vecchio amico.

    277
    00:19:59,011 --> 00:20:01,136
    Voglio venire con voi.

    278
    00:20:01,137 --> 00:20:02,010
    No, Kuvira.

    279
    00:20:02,011 --> 00:20:03,011
    Stai con i feriti.

    280
    00:20:03,012 --> 00:20:08,928
    Torneremo a prenderti una volta che avremo di nuovo l'Avatar.

    281
    00:20:13,554 --> 00:20:17,553
    Ehi, uhm, ho apprezzato che tu sia tornato indietro per noi.

    282
    00:20:17,554 --> 00:20:20,010
    Scusami per averti reso le cose difficili.

    283
    00:20:20,011 --> 00:20:21,428
    E' tutto okay.

    284
    00:20:21,429 --> 00:20:22,636
    Probabilmente me lo sono meritato.

    285
    00:20:22,637 --> 00:20:24,803
    Sì, direi di sì.

    286
    00:20:40,220 --> 00:20:43,302
    Perché non ci hai mai detto che sei in grado di volare?

    287
    00:20:43,303 --> 00:20:44,428
    Non ero sicuro di esserlo.

    288
    00:20:44,429 --> 00:20:49,177
    Solo un altro dominatore dell'aria nella storia ne aveva l'abilità.

    289
    00:20:49,178 --> 00:20:51,761
    In che modo hai capito come riuscirci?

    290
    00:20:51,762 --> 00:20:52,803
    Ho trovato la vera libertà.

    291
    00:20:52,804 --> 00:20:57,010
    Non sono più legato a questa terra da desideri terreni.

    292
    00:20:57,011 --> 00:21:00,970
    Sono entrato nel vuoto.

    293
    00:21:00,971 --> 00:21:03,052
    Dov'è P'Li?

    294
    00:21:03,053 --> 00:21:06,010
    Ha sacrificato la sua vita per la nostra causa.

    295
    00:21:06,011 --> 00:21:11,804
    Ora assicuriamoci che non l'abbia fatto invano.

    296
    00:21:29,011 --> 00:21:30,886
    Tu...

    297
    00:21:30,887 --> 00:21:32,636
    Tu hai ucciso mio padre.

    298
    00:21:36,011 --> 00:21:37,261
    Capisco il tuo dolore.

    299
    00:21:37,262 --> 00:21:41,010
    Oggi anche io ho perso qualcuno che amavo.

    300
    00:21:41,011 --> 00:21:43,386
    Ma presto il tuo dolore finirà.

    301
    00:21:43,387 --> 00:21:48,010
    Portate il veleno.


    Scusate ma oggi non riesco proprio a fare la mia parte dell'episodio 13, vedo di lavorarci sopra domani ;)

    Edited by Seithr - 23/8/2014, 16:43
  12. .
    Ottimo! Ti spiace se mi prendo la prima metà? E' che

    Piccolo spoiler!

    C'è un pezzettino ino ino con Jinora e Kai e ci tengo a tradurlo u.u
  13. .
    Mi prenoto per il 12, se non è un problema :D e non è che si potrebbe fare una collaborazione per il 13? Sono certa che a tutti piacerebbe tradurre un poco dell'episodio finale :)
  14. .
    A voi l'episodio 10! Titolo: Lunga vita alla regina.

    1
    00:00:00,542 --> 00:00:02,499
    Terra.

    2
    00:00:02,499 --> 00:00:04,499
    Fuoco. .

    3
    00:00:04,499 --> 00:00:05,499
    Aria.

    4
    00:00:05,499 --> 00:00:07,499
    Acqua.

    5
    00:00:07,499 --> 00:00:12,499
    Solo l'Avatar può dominare tutti gli elementi

    6
    00:00:12,499 --> 00:00:14,499
    e portare l'equilibrio nel mondo.

    7
    00:00:14,499 --> 00:00:17,499
    Traduzione di Seithr

    8
    00:00:19,499 --> 00:00:22,499
    Il Loto Rosso è la nuova minaccia che incombe sul mondo.

    9
    00:00:22,499 --> 00:00:23,499
    Dopo aver affrontato Zaheer,

    10
    00:00:23,499 --> 00:00:25,499
    Korra ha scoperto che egli fa parte di una società segreta

    11
    00:00:25,499 --> 00:00:28,499
    la cui missione è quella di deporre i leader di tutte le nazioni

    12
    00:00:28,499 --> 00:00:29,499
    e distruggere l'ordine nel mondo.

    13
    00:00:29,499 --> 00:00:31,499
    Ma prima che Korra potesse avvertire qualcuno,

    14
    00:00:31,499 --> 00:00:33,499
    lei ed Asami sono state catturate

    15
    00:00:33,499 --> 00:00:34,499
    dai soldati della Regina della Terra.

    16
    00:00:34,499 --> 00:00:37,499
    E il Loto Rosso ha fatto prigionieri Mako e Bolin.

    17
    00:00:37,499 --> 00:00:39,499
    Ora entrambi i gruppi sono diretti a Ba Sing Se.

    18
    00:00:49,499 --> 00:00:50,499
    Dovete lasciarmi andare.

    19
    00:00:50,499 --> 00:00:53,499
    La Regina della Terra è in pericolo a causa di un gruppo di terroristi

    20
    00:00:53,499 --> 00:00:54,499
    che si fanno chiamare il Loto Rosso.

    21
    00:00:54,499 --> 00:00:57,499
    Ieri ho parlato con uno di loro nel mondo degli spiriti.

    22
    00:00:57,499 --> 00:00:59,499
    E' pazzo.

    23
    00:00:59,499 --> 00:01:02,499
    Sbraiti a proposito di terroristi nel mondo degli spiriti?

    24
    00:01:02,499 --> 00:01:05,499
    Tu sei quella che sembra pazza.

    25
    00:01:17,499 --> 00:01:20,499
    Devo stare per forza incatenata al pavimento per tutto il viaggio?

    26
    00:01:20,499 --> 00:01:22,499
    Sarò davvero scomodissima.

    27
    00:01:22,499 --> 00:01:24,499
    Mi spiace, signorina. Sono gli ordini.

    28
    00:01:24,499 --> 00:01:26,499
    Non puoi incatenarmi a quella ringhiera?

    29
    00:01:26,499 --> 00:01:29,499
    Voglio dire, dove dovrei andarmene?

    30
    00:01:29,499 --> 00:01:31,499
    Per favore.

    31
    00:01:31,499 --> 00:01:33,499
    Be', finché sarai incatenata,

    32
    00:01:33,499 --> 00:01:35,499
    non penso ci sarà molta differenza.

    33
    00:01:38,499 --> 00:01:40,499
    Grazie, signore.

    34
    00:01:40,499 --> 00:01:43,499
    - Posso avere dell'acqua?
    - Niente acqua.

    35
    00:01:43,499 --> 00:01:45,499
    Non ti porteremo nemmeno delle rocce o del fuoco,

    36
    00:01:45,499 --> 00:01:46,499
    quindi non chiedere.

    37
    00:01:46,499 --> 00:01:48,499
    Credo che ci sia dell'aria,

    38
    00:01:48,499 --> 00:01:51,499
    ma non possiamo fare molto a riguardo.

    39
    00:01:51,499 --> 00:01:52,499
    Non apriremo il vostro scompartimento

    40
    00:01:52,499 --> 00:01:55,126
    finché non raggiungeremo Ba Sing Se.

    41
    00:01:55,126 --> 00:01:56,499
    Mako e Bolin

    42
    00:01:56,499 --> 00:01:59,499
    sarebbero già venuti a salvarci a quest'ora.

    43
    00:01:59,499 --> 00:02:01,499
    Chissà se stanno bene.

    44
    00:02:03,499 --> 00:02:05,499
    Se pensate che tenerci come ostaggi

    45
    00:02:05,499 --> 00:02:07,499
    vi darà qualche vantaggio con l'Avatar,

    46
    00:02:07,499 --> 00:02:09,499
    rimarrete molto delusi.

    47
    00:02:09,499 --> 00:02:12,499
    Non possiamo semplicemente goderci in silenzio il nostro tempo insieme?

    48
    00:02:12,499 --> 00:02:15,499
    E perché laggiù a Zaofu vi serviva Korra in vita?

    49
    00:02:15,499 --> 00:02:16,499
    L'avevate paralizzata.

    50
    00:02:16,499 --> 00:02:19,499
    Perché non vi siete liberati di lei quando ne avevate l'occasione?

    51
    00:02:19,499 --> 00:02:20,499
    Senti, tutto quello che ti serve sapere

    52
    00:02:20,499 --> 00:02:22,499
    è che il mondo sta per cambiare,

    53
    00:02:22,499 --> 00:02:23,499
    per il meglio.

    54
    00:02:23,499 --> 00:02:24,499
    Quindi voi ragazzi siete stati, tipo,

    55
    00:02:24,499 --> 00:02:26,499
    imprigionati per 15 anni, eh?

    56
    00:02:26,499 --> 00:02:28,499
    Deve essere stato qualcosa di tipo tremendamente noioso.

    57
    00:02:28,499 --> 00:02:30,499
    In realtà, sono stati solo 13 anni,

    58
    00:02:30,499 --> 00:02:32,499
    ma è come se fossero stati 30.

    59
    00:02:32,499 --> 00:02:34,499
    Voglio dire, che cosa avete fatto tutto il tempo?

    60
    00:02:34,499 --> 00:02:37,499
    Cantavate, facevate dei lavoretti?

    61
    00:02:37,499 --> 00:02:38,499
    Non c'è molta possibilità di fare dei lavoretti

    62
    00:02:38,499 --> 00:02:40,499
    in una cella in mezzo ad un vulcano.

    63
    00:02:40,499 --> 00:02:42,499
    E io ho dato un nome alle costellazioni

    64
    00:02:42,499 --> 00:02:43,499
    almeno un centinaio di volte.

    65
    00:02:43,499 --> 00:02:46,499
    Quando pioveva, quello sì che era un grande evento.

    66
    00:02:46,499 --> 00:02:47,499
    Oh, io avrei ucciso per un po' di pioggia.

    67
    00:02:47,499 --> 00:02:50,499
    Principalmente mi inventavo delle storielle sulle guardie.

    68
    00:02:50,499 --> 00:02:52,499
    Chi stava avendo dei problemi con la sua ragazza?

    69
    00:02:52,499 --> 00:02:54,499
    Chi desiderava segretamente di diventare un pasticcere?

    70
    00:02:54,499 --> 00:02:56,499
    Ooh, okay, sembra divertente.

    71
    00:02:56,499 --> 00:02:57,499
    Vediamo se ci azzecco su di voi.

    72
    00:02:57,499 --> 00:03:00,499
    Siete stati cresciuti da una sorella più grande.

    73
    00:03:00,499 --> 00:03:02,499
    I tuoi baffi sono cresciuti quando avevi dieci anni.

    74
    00:03:02,499 --> 00:03:04,499
    E sento... sento

    75
    00:03:04,499 --> 00:03:08,499
    un'attrazione nascosta tra voi due.

    76
    00:03:08,499 --> 00:03:10,499
    Due su tre.
    Non male.

    77
    00:03:10,499 --> 00:03:14,499
    Bolin, la vuoi smettere di fare amicizia con i cattivi?

    78
    00:03:14,499 --> 00:03:16,499
    Scusa.

    79
    00:03:16,499 --> 00:03:18,499
    Ghazan, imbavaglia questi due. Ci siamo quasi.

    80
    00:03:25,499 --> 00:03:26,499
    - [groan]

    81
    00:03:26,499 --> 00:03:28,499
    Dobbiamo trovare un modo per uscire di prigione

    82
    00:03:28,499 --> 00:03:30,499
    prima di arrivare dalla Regina della Terra.

    83
    00:03:30,499 --> 00:03:32,499
    Non preoccuparti. Ho un piano.

    84
    00:03:32,499 --> 00:03:34,499
    Queste aereonavi che la Cavoli Corporation ha venduto al Regno della Terra

    85
    00:03:34,499 --> 00:03:37,499
    sono molto meno costose di quelle che costruiscono le Industrie del Futuro.

    86
    00:03:39,499 --> 00:03:41,499
    [groan]

    87
    00:03:46,499 --> 00:03:49,499
    Ora, questa era manodopera da quattro soldi.

    88
    00:03:51,499 --> 00:03:54,499
    Non riuscirò mai a toglierti quei lucchetti.

    89
    00:03:54,499 --> 00:03:56,499
    Mi servono le chiavi.

    90
    00:04:00,499 --> 00:04:03,499
    Dammi cinque minuti, poi inizia a gridare aiuto.

    91
    00:04:09,499 --> 00:04:12,499
    Quando è previsto che arrivi l'Avatar?

    92
    00:04:12,499 --> 00:04:15,499
    L'aereonave ha già lasciato forte Bosco

    93
    00:04:15,499 --> 00:04:17,499
    dovrebbe arrivare in poche ore.

    94
    00:04:17,499 --> 00:04:19,499
    Eccellente.

    95
    00:04:19,499 --> 00:04:21,499
    Portatemela non appena atterrano.

    96
    00:04:21,499 --> 00:04:22,499
    Sì, vostra maestà.

    97
    00:04:22,499 --> 00:04:25,499
    Ma prima ci sono qui alcune persone

    98
    00:04:25,499 --> 00:04:27,499
    che hanno catturato gli amici dell'Avatar.

    99
    00:04:27,499 --> 00:04:30,499
    Vorrebbero mostrarglieli personalmente.

    100
    00:04:30,499 --> 00:04:33,499
    Lo sai che non ricevo i cacciatori di taglie.

    101
    00:04:33,499 --> 00:04:35,499
    E ovviamente l'ho detto loro,

    102
    00:04:35,499 --> 00:04:36,499
    ma dicono di avere alcuno informazioni

    103
    00:04:36,499 --> 00:04:38,499
    che potrebbero interessarvi

    104
    00:04:38,499 --> 00:04:41,499
    a proposito del luogo in cui si trovano i vostri dominatori dell'aria rapiti.

    105
    00:04:41,499 --> 00:04:42,499
    Davvero?

    106
    00:04:42,499 --> 00:04:44,499
    Sia, portateli qui.

    107
    00:04:44,499 --> 00:04:45,499
    [both groan]

    108
    00:04:45,499 --> 00:04:47,499
    Ah, sì.

    109
    00:04:47,499 --> 00:04:49,499
    Mi ricordo di questi due.

    110
    00:04:49,499 --> 00:04:52,499
    Troveremo per voi una sistemazione accettabile in prigione

    111
    00:04:52,499 --> 00:04:54,499
    con il resto dei dissidenti.

    12
    00:04:54,499 --> 00:04:59,499
    Mi è stato detto prima che avete alcune informazioni per me.

    113
    00:04:59,499 --> 00:05:01,499
    Spero che non sia solo uno strategemma

    114
    00:05:01,499 --> 00:05:03,499
    per provare ad incrementare la vostra ricompensa.

    115
    00:05:03,499 --> 00:05:05,499
    Non vogliamo nessuna ricompensa, vostra maestà.

    116
    00:05:05,499 --> 00:05:08,499
    Potete considerare questi due come un regalo di ringraziamento

    117
    00:05:08,499 --> 00:05:10,499
    anche solo per aver avuto tempo di parlare con noi.

    118
    00:05:10,499 --> 00:05:13,499
    Che gesto magnanimo.

    119
    00:05:13,499 --> 00:05:17,499
    Quindi dove sono i miei dominatori dell'aria?

    120
    00:05:17,499 --> 00:05:19,499
    Sarei molto felice di dirvelo

    121
    00:05:19,499 --> 00:05:21,499
    una volta che mi consegnerete l'Avatar.

    122
    00:05:21,499 --> 00:05:23,499
    Chi ti ha detto che abbiamo l'Avatar?

    123
    00:05:23,499 --> 00:05:24,499
    Come lo so non è importante.

    124
    00:05:24,499 --> 00:05:27,499
    Ma se l'ho scoperto io, anche altri lo faranno.

    125
    00:05:27,499 --> 00:05:29,499
    E questo potrebbe mettervi in una posizione difficile.

    126
    00:05:29,499 --> 00:05:32,499
    E' così?

    127
    00:05:32,499 --> 00:05:34,499
    Vostra maestà, imprigionare l'Avatar

    128
    00:05:34,499 --> 00:05:36,499
    porterà le altre nazioni a rivoltarsi contro di voi

    129
    00:05:36,499 --> 00:05:38,499
    e ad esigere la libertà.

    130
    00:05:38,499 --> 00:05:40,499
    Dopo poco, sarete nel mezzo

    131
    00:05:40,499 --> 00:05:42,499
    di un complicato conflitto internazionale.

    132
    00:05:42,499 --> 00:05:43,499
    Ma se oggi me la lascerete prendere,

    133
    00:05:43,499 --> 00:05:46,499
    nessuno saprà mai che è stata qui,

    134
    00:05:46,499 --> 00:05:49,499
    e voi potrete riprendervi i vostri dominatori dell'aria senza interferenze.

    135
    00:05:49,499 --> 00:05:50,499
    Vinciamo entrambi.

    136
    00:05:50,499 --> 00:05:52,499
    Spiegatevi meglio su ciò che volete fare con l'Avatar,

    137
    00:05:52,499 --> 00:05:55,499
    dovrei decidere di ricompenservi?

    138
    00:05:55,499 --> 00:05:58,499
    Tutto ciò che posso dire è che ho un affare da sbrigare con lei.

    139
    00:05:58,499 --> 00:06:00,499
    Ma non vi disturberà più.

    140
    00:06:00,499 --> 00:06:03,499
    Posso assicurarvelo.

    141
    00:06:06,499 --> 00:06:10,499
    Trovo queste condizioni soddisfacenti.

    142
    00:06:10,499 --> 00:06:12,499
    Gun, accompagnali nell'atrio

    143
    00:06:12,499 --> 00:06:16,499
    nell'attesa dell'arrivo dell'Avatar.

    144
    00:06:16,499 --> 00:06:19,499
    Manda questi due nei sotterranei.

    145
    00:06:19,499 --> 00:06:21,499
    [both groan]

    146
    00:06:27,499 --> 00:06:29,499
    Guardia! Vieni qui!

    147
    00:06:29,499 --> 00:06:31,499
    E' successo qualcosa alla mia amica!

    148
    00:06:31,499 --> 00:06:33,499
    Ha bisogno di aiuto!

    149
    00:06:33,499 --> 00:06:34,499
    Dov'è?

    150
    00:06:34,499 --> 00:06:36,499
    [Thud, groans]

    151
    00:06:43,499 --> 00:06:45,499
    Bel lavoro.

    152
    00:06:45,499 --> 00:06:47,499
    Ora prendiamo il controllo di questa nave.

    153
    00:06:53,499 --> 00:06:54,499
    [Groans]

    154
    00:06:54,499 --> 00:06:56,499
    Mayday, mayday.

    155
    00:06:56,499 --> 00:06:58,499
    L'Avatar è scappata.

    156
    00:06:58,499 --> 00:06:59,499
    Stiamo precipitando nel quadrante numero quattro

    157
    00:06:59,499 --> 00:07:02,418
    del deserto di Si Wong.

    158
    00:07:02,418 --> 00:07:05,499
    [Groans]

    159
    00:07:05,499 --> 00:07:07,499
    Penso che tu sia stata un po' troppo aggressiva

    160
    00:07:07,499 --> 00:07:08,499
    con il dominio dell'aria.

    161
    00:07:08,499 --> 00:07:11,499
    I controlli sono andati.

    162
    00:07:11,499 --> 00:07:12,499
    E hai anche rotto la radio.

    163
    00:07:12,499 --> 00:07:14,499
    Scusa, ma non è colpa mia

    164
    00:07:14,499 --> 00:07:15,499
    se questa nave è un ammasso di ciarpame.

    165
    00:07:15,499 --> 00:07:18,499
    Aggrappati a qualcosa!

    166
    00:07:30,317 --> 00:07:32,317
    Be', si dice che ogni atterraggio dal quale puoi camminare via

    167
    00:07:32,317 --> 00:07:33,317
    sia un buon atterraggio.

    168
    00:07:33,317 --> 00:07:35,317
    Ma considerando dove siamo atterrati,

    169
    00:07:35,317 --> 00:07:37,317
    non ne sarei poi così sicura.

    170
    00:07:37,317 --> 00:07:39,317
    Sei tu l'ingegnere. Che ne pensi?

    171
    00:07:39,317 --> 00:07:40,317
    Possiamo farla volare di nuovo?

    172
    00:07:40,317 --> 00:07:42,317
    Non sembra messa molto bene.

    173
    00:07:42,317 --> 00:07:45,317
    Voglio dire, anche se tu dominassi il metallo per sistemare le eliche,

    174
    00:07:45,317 --> 00:07:48,317
    dovremmo comunque dissotterrare questa cosa dalla sabbia.

    175
    00:07:48,317 --> 00:07:49,317
    State tutti bene?

    176
    00:07:49,317 --> 00:07:50,317
    Come se ti importasse.

    177
    00:07:50,317 --> 00:07:52,317
    Cosa diavolo è successo?

    178
    00:07:52,317 --> 00:07:53,317
    Mi ha detto che la sua amica aveva bisogno di aiuto.

    179
    00:07:53,317 --> 00:07:55,317
    E poi mi hanno mandato al tappeto!

    180
    00:07:55,317 --> 00:07:57,317
    Mi dispiace, ma non potevo lasciare che mi portaste

    181
    00:07:57,317 --> 00:07:58,317
    dalla Regina della Terra come prigioniera.

    182
    00:07:58,317 --> 00:08:00,317
    Ci sono delle entità pericolose che incombono

    183
    00:08:00,317 --> 00:08:02,317
    di cui voi non sapete nulla.

    184
    00:08:02,317 --> 00:08:04,317
    Più pericolose dell'essere bloccati nel deserto?

    185
    00:08:04,317 --> 00:08:06,317
    Non preoccuparti, Kong.

    186
    00:08:06,317 --> 00:08:08,317
    Ho mandato un messaggio radio a Ba Sing Se prima che ci schiantassimo.

    187
    00:08:08,317 --> 00:08:10,317
    Abbiamo solo bisogno di aspettare.

    188
    00:08:10,317 --> 00:08:12,317
    Arriverà presto qualcuno a salvarci.

    189
    00:08:12,317 --> 00:08:13,317
    Non me ne starò qui con le mani in mano.

    190
    00:08:13,317 --> 00:08:15,317
    Dobbiamo andarcene da qui subito.

    191
    00:08:15,317 --> 00:08:16,317
    Se collaboriamo,

    192
    00:08:16,317 --> 00:08:18,317
    potremmo essere in grado di sistemare la nave e volare via.

    193
    00:08:18,317 --> 00:08:19,317
    Non credo proprio.

    194
    00:08:19,317 --> 00:08:21,317
    Sono appena sgusciato via dalla sala macchine.

    195
    00:08:21,317 --> 00:08:22,317
    E' pieno di sabbia laggiù.

    196
    00:08:22,317 --> 00:08:24,317
    Questa nave non va da nessuna parte,

    197
    00:08:24,317 --> 00:08:25,317
    e nemmeno voi.

    198
    00:08:25,317 --> 00:08:27,317
    Siete nostre prigioniere, ed è nostro dovere

    199
    00:08:27,317 --> 00:08:29,317
    traspostarvi dalla Regina della Terra.

    200
    00:08:29,317 --> 00:08:31,317
    Lo capite che sono l'Avatar, vero?

    201
    00:08:31,317 --> 00:08:33,317
    Non vi conviene combattere contro di me.

    202
    00:08:33,317 --> 00:08:35,317
    Ho paura che tu non ci stia dando altra scelta.

    203
    00:08:35,317 --> 00:08:37,317
    Abbiamo degli ordini.

    204
    00:08:37,317 --> 00:08:41,317
    Aspettate, non vi sembra che quella duna di sabbia si sia mossa?

    205
    00:08:41,317 --> 00:08:42,317
    Probabilmente era solo un miraggio.

    206
    00:08:42,317 --> 00:08:44,317
    Il deserto ti giocherà brutti scherzi.

    207
    00:08:44,317 --> 00:08:45,317
    Quello non è un miraggio.

    208
    00:08:45,317 --> 00:08:48,317
    Guardate.

    209
    00:08:52,317 --> 00:08:54,317
    Ho sentito che da quando gli spiriti sono tornati,

    210
    00:08:54,317 --> 00:08:56,317
    hanno iniziato ad infestare questo deserto.

    211
    00:08:56,317 --> 00:08:59,317
    Oh, giusto, quindi anche questo è colpa mia.

    212
    00:08:59,317 --> 00:09:01,317
    Volete aiutarci a riparare la nave e scappare,

    213
    00:09:01,317 --> 00:09:04,317
    o volete starvene qua e incontrare quella cosa?

    214
    00:09:04,317 --> 00:09:08,317
    Vogliamo riparare la nave, giusto, capitano?

    215
    00:09:08,317 --> 00:09:10,317
    Mm, mettiamoci al lavoro.

    216
    00:09:10,317 --> 00:09:12,317
    Tutti voi, state indietro!

    217
    00:09:22,317 --> 00:09:24,317
    [Groans]

    218
    00:09:24,317 --> 00:09:26,317
    Dobbiamo trovare un modo per evadere

    219
    00:09:26,317 --> 00:09:27,317
    prima che Zaheer metta le mani su Korra.

    220
    00:09:27,317 --> 00:09:29,317
    Portatemi con voi.

    221
    00:09:29,317 --> 00:09:32,317
    Non vedo mia moglie e i miei cinque figli da quattro anni.

    222
    00:09:32,317 --> 00:09:34,317
    Quattro anni?

    223
    00:09:34,317 --> 00:09:35,317
    I primi mesi erano fantastici.

    224
    00:09:35,317 --> 00:09:37,317
    Finalmente riuscivo a dormire.

    225
    00:09:37,317 --> 00:09:39,317
    Ma ora mi mancano davvero.

    226
    00:09:39,317 --> 00:09:43,317
    Ascoltami, Bolin, ora tocca a te.

    227
    00:09:43,317 --> 00:09:45,317
    Lo so che puoi dominare il metallo.

    228
    00:09:45,317 --> 00:09:47,317
    Puoi dominare il metallo?

    229
    00:09:47,317 --> 00:09:48,317
    No.

    230
    00:09:48,317 --> 00:09:51,317
    Sì che puoi.
    Io credo in te.

    231
    00:09:51,317 --> 00:09:53,317
    Anche io credo in te, Bolin!

    232
    00:09:53,317 --> 00:09:56,317
    Lo apprezzo molto, Mako e amico compagno di prigione,

    233
    00:09:56,317 --> 00:09:59,317
    ma ci ho provato e provato e provato,

    234
    00:09:59,317 --> 00:10:01,317
    e non ci sono mai riuscito nemmeno lontanamente.

    235
    00:10:01,317 --> 00:10:03,317
    Dentro di te ne hai sempre avuto la capacità.

    236
    00:10:03,317 --> 00:10:05,317
    Solo non hai mai avuto la giusta motivazione.

    237
    00:10:05,317 --> 00:10:07,317
    Ma questo è il tuo momento.

    238
    00:10:07,317 --> 00:10:08,317
    Tiraci fuori di qui per salvare Korra.

    239
    00:10:08,317 --> 00:10:10,317
    Puoi farcela!

    240
    00:10:10,317 --> 00:10:12,317
    Bolin! Bolin!

    241
    00:10:12,317 --> 00:10:16,317
    Bolin! Bolin!
    Bolin! Bolin!

    242
    00:10:16,317 --> 00:10:19,317
    Hai ragione. Okay.

    243
    00:10:19,317 --> 00:10:21,317
    Ora ci provo.

    244
    00:10:21,317 --> 00:10:22,317
    Dominio del metallo!

    245
    00:10:22,317 --> 00:10:23,317
    Aghh!

    246
    00:10:23,317 --> 00:10:25,317
    [Groans]

    247
    00:10:25,317 --> 00:10:28,317
    [Screaming]

    248
    00:10:31,317 --> 00:10:32,317
    [Sighs, sniffles]

    249
    00:10:32,317 --> 00:10:34,317
    Non posso dominare il metallo.

    250
    00:10:34,317 --> 00:10:37,317
    Aww.

    251
    00:10:37,317 --> 00:10:38,317
    Ehi, voi ragazzi non avete mica portato

    252
    00:10:38,317 --> 00:10:41,317
    della carta igienica, vero?

    253
    00:11:07,317 --> 00:11:08,317
    [Screams]

    254
    00:11:08,317 --> 00:11:10,317
    [Naga roars]

    255
    00:11:10,317 --> 00:11:14,317
    [Naga panting]

    256
    00:11:14,317 --> 00:11:16,317
    Prima mi spaventi a morte,

    257
    00:11:16,317 --> 00:11:19,317
    e ora vuoi leccarmi tutta la faccia.

    258
    00:11:19,317 --> 00:11:22,317
    [Pabu tittering]

    259
    00:11:27,317 --> 00:11:31,317
    Ecco. Masticate 'sta roba e lasciatemi in pace.

    260
    00:11:31,317 --> 00:11:35,317
    - Tonraq, mi ricevi?
    - Sì. Ti riceviamo.

    261
    00:11:35,317 --> 00:11:37,317
    Ho trovato la jeep di Korra, ma i ragazzi non ci sono.

    262
    00:11:37,317 --> 00:11:40,317
    Incontriamoci alla oasi delle palme nebbiosa.

    263
    00:11:49,317 --> 00:11:50,317
    Come va là dentro?

    264
    00:11:50,317 --> 00:11:53,317
    Ho usato il dominio dell'aria per portare via la sabbia dalla sala motori.

    265
    00:11:53,317 --> 00:11:54,317
    Penso che ora vada bene.

    266
    00:11:54,317 --> 00:11:56,317
    Non è mai stata così pulita

    267
    00:11:56,317 --> 00:11:57,317
    da quando ha lasciato la fabbrica.

    268
    00:11:57,317 --> 00:11:58,317
    Come procede lassù?

    269
    00:11:58,317 --> 00:12:00,317
    Be', è ancora un po' malmessa,

    270
    00:12:00,317 --> 00:12:02,317
    ma penso che sia in grado di arrancare via dal deserto.

    271
    00:12:02,317 --> 00:12:04,317
    Kong, puoi vedere se riesci ad avviare il motore?

    272
    00:12:04,317 --> 00:12:07,317
    Certamente.

    273
    00:12:07,317 --> 00:12:11,317
    [Whirring]

    274
    00:12:11,317 --> 00:12:12,317
    Okay!

    275
    00:12:12,317 --> 00:12:15,317
    [Rumbling]

    276
    00:12:15,317 --> 00:12:18,317
    [All scream]

    277
    00:12:21,317 --> 00:12:24,317
    [All panting]

    278
    00:12:24,317 --> 00:12:27,317
    Aah!

    279
    00:12:27,317 --> 00:12:30,317
    Quello non è uno spirito.

    280
    00:12:34,317 --> 00:12:36,317
    Penso che ci lascerà in pace per ora.

    281
    00:12:36,317 --> 00:12:38,317
    Kong, stai bene?

    282
    00:12:38,317 --> 00:12:40,317
    Cosa facciamo adesso?

    283
    00:12:40,317 --> 00:12:41,317
    Tutte le nostre provviste erano sulla nave.

    284
    00:12:41,317 --> 00:12:43,317
    Non abbiamo né cibo né acqua.

    285
    00:12:43,317 --> 00:12:46,317
    Calmati, Arik. Sta arrivando un'altra nave.

    286
    00:12:46,317 --> 00:12:48,317
    Dobbiamo solo mantenere la posizione per qualche ora.

    287
    00:12:48,317 --> 00:12:50,317
    Ho paura che non avremo qualche ora.

    288
    00:12:50,317 --> 00:12:52,317
    Quanto siamo lontani dal margine del deserto?

    289
    00:12:52,317 --> 00:12:55,317
    Troppo per camminare, se è quello a cui stavi pensando.

    290
    00:12:55,317 --> 00:12:56,317
    Non possiamo semplicemente aspettare che quel coso

    291
    00:12:56,317 --> 00:12:58,317
    ci mangi uno per uno!

    292
    00:12:58,317 --> 00:13:00,317
    Farai ciò che ti è stato detto, ragazzo.

    293
    00:13:00,317 --> 00:13:01,317
    Ora ricomponiti!

    294
    00:13:01,317 --> 00:13:03,317
    Forse possiamo ancora costruire qualcosa

    295
    00:13:03,317 --> 00:13:04,317
    per andarcene da qua.

    296
    00:13:04,317 --> 00:13:06,317
    Vuoi costruire delle ali da del metallo scadente

    297
    00:13:06,317 --> 00:13:08,317
    e prendere il volo?

    298
    00:13:08,317 --> 00:13:10,317
    No, ma potremmo avere abbastanza materiale

    299
    00:13:10,317 --> 00:13:12,317
    per costruire una zattera di fortuna,

    300
    00:13:12,317 --> 00:13:14,317
    come quelle che usavo i dominatori della sabbia.

    301
    00:13:14,317 --> 00:13:18,317
    Tutto quello che ci serve sono una vela e una specie di zattera a cui attaccarci.

    302
    00:13:18,317 --> 00:13:20,317
    Possiamo almeno provarci.

    303
    00:13:20,317 --> 00:13:23,317
    Raccogliete ogni pezzo di metallo che riuscite a trovare.

    304
    00:13:23,317 --> 00:13:26,317
    Daremo a quel mostro della sabbia del filo da torcere.

    305
    00:13:30,317 --> 00:13:33,317
    Sembra che sia di fretta. Aspettate qui.

    306
    00:13:47,317 --> 00:13:50,317
    Vostra maestà, abbiamo ricevuto una richiesta di soccorso

    307
    00:13:50,317 --> 00:13:52,317
    dall'aereonave che trasportava le prigioniere.

    308
    00:13:52,317 --> 00:13:54,317
    Abbiamo motivo di credere che la nave sia precipitata nel deserto Si Wong

    309
    00:13:54,317 --> 00:13:56,317
    e che l'Avatar possa essere fuggita.

    310
    00:13:56,317 --> 00:13:58,317
    Tutto ciò è oltraggioso!

    311
    00:13:58,317 --> 00:14:02,317
    Mandata immediatamente un'altra nave a recuperare l'Avatar.

    312
    00:14:02,317 --> 00:14:07,317
    E' già partita, vostra maestà.

    313
    00:14:07,317 --> 00:14:09,317
    Cosa faremo adesso?

    314
    00:14:09,317 --> 00:14:11,317
    Non ci sono possibilità di riuscire a rintracciarla nel deserto

    315
    00:14:11,317 --> 00:14:13,317
    prima che la raggiunga la Regina.

    316
    00:14:13,317 --> 00:14:14,317
    Pensi davvero che saranno fortunati abbastanza

    317
    00:14:14,317 --> 00:14:16,317
    da catturarla di nuovo?

    318
    00:14:16,317 --> 00:14:18,317
    Sarà già scomparsa da un pezzo nel momento in cui arriveranno.

    319
    00:14:18,317 --> 00:14:21,317
    Non importa.
    Abbiamo finito di inseguirla.

    320
    00:14:21,317 --> 00:14:24,317
    E' ora che lei venga da noi.

    321
    00:14:30,317 --> 00:14:34,317
    Cosa diavolo ci fa questa gentaglia nella mia sala del trono senza essere annunciata?

    322
    00:14:34,317 --> 00:14:36,317
    Ci perdoni, sua maestà,

    323
    00:14:36,317 --> 00:14:37,317
    ma non ho potuto fare a meno di sentire

    324
    00:14:37,317 --> 00:14:40,317
    che quest'oggi l'Avatar non ci raggiungerà.

    325
    00:14:40,317 --> 00:14:43,317
    L'Avatar è ancora sotto la mia custodia.

    326
    00:14:43,317 --> 00:14:47,317
    Comunque, origliare delle conversazioni reali

    327
    00:14:47,317 --> 00:14:48,317
    vi farà finire in prigione

    328
    00:14:48,317 --> 00:14:51,317
    giusto accanto a quei ragazzi che avete portato voi.

    329
    00:14:51,317 --> 00:14:55,317
    Ora, se vi sta a cuore la vostra libertà,

    330
    00:14:55,317 --> 00:14:58,317
    mi direte immediatamente dove sono i dominatori dell'aria.

    331
    00:14:58,317 --> 00:14:59,317
    Non era questo l'accordo.

    332
    00:14:59,317 --> 00:15:02,317
    Non faccio accordi con dei cacciatori di taglie.

    333
    00:15:02,317 --> 00:15:05,317
    Prendete questi delinquienti e gettateli in prigione

    334
    00:15:05,317 --> 00:15:10,317
    fino a che non dimostreranno il giusto rispetto per la corona!

    335
    00:15:11,317 --> 00:15:13,317
    [Both grunt]

    336
    00:15:16,317 --> 00:15:19,317
    Oof!

    337
    00:15:19,317 --> 00:15:22,317
    [All grunting]

    338
    00:15:26,317 --> 00:15:27,317
    [Whimpering]

    339
    00:15:27,317 --> 00:15:28,317
    Gun!

    340
    00:15:28,317 --> 00:15:30,317
    Torna qui e sacrifica la tua vita

    341
    00:15:30,317 --> 00:15:33,317
    per la tua Regina, codardo!

    342
    00:15:39,317 --> 00:15:42,317
    Non oserai attaccare la Regina!

    343
    00:15:46,317 --> 00:15:49,317
    Forse mi sono dimenticato di dirvi qualcosa.

    344
    00:15:49,317 --> 00:15:53,317
    Io non credo nelle regine.

    345
    00:15:58,317 --> 00:16:01,317
    [Gasping]

    346
    00:16:04,317 --> 00:16:08,317
    Tu pensi che la libertà sia qualcosa che puoi dare

    347
    00:16:08,317 --> 00:16:10,317
    o togliere come ti pare e piace, ma per la tua gente,

    348
    00:16:10,317 --> 00:16:14,317
    la libertà è essenziale quanto l'aria.

    349
    00:16:14,317 --> 00:16:19,317
    E senza di essa, non c'è la vita.

    350
    00:16:19,317 --> 00:16:21,317
    C'è soltanto

    351
    00:16:21,317 --> 00:16:23,610
    L'Oscurità.

    352
    00:16:31,544 --> 00:16:33,544
    Ehi, non potete stare qui.

    353
    00:16:33,544 --> 00:16:35,544
    Non serve allarmarsi.

    354
    00:16:35,544 --> 00:16:37,544
    Devo solo fare un annuncio a tutta la città.

    355
    00:16:37,544 --> 00:16:38,544
    Come posso fare?

    356
    00:16:38,544 --> 00:16:39,544
    Chi pensate di essere?

    357
    00:16:39,544 --> 00:16:41,544
    [Grunts]

    358
    00:16:41,544 --> 00:16:43,544
    Lui è l'uomo che ha appena tolto di mezzo la Regina della Terra.

    359
    00:16:43,544 --> 00:16:45,544
    Vuoi essere il prossimo?

    360
    00:16:45,544 --> 00:16:46,544
    Ming-hua, per piacere.

    361
    00:16:46,544 --> 00:16:49,544
    Siamo qui per aiutare i cittadini come lui, non per far loro del male.

    362
    00:16:49,544 --> 00:16:52,544
    Ora, puoi aiutarmi?

    363
    00:16:54,544 --> 00:16:56,544
    [Grunts]

    364
    00:17:00,544 --> 00:17:03,544
    Attenzione, cittadini di Ba Sing Se.

    365
    00:17:03,544 --> 00:17:06,544
    Ho un annuncio importante da farvi.

    366
    00:17:06,544 --> 00:17:09,004
    Poco fa, la Regina della Terra è stata deposta

    367
    00:17:09,004 --> 00:17:11,544
    dalle mani dei rivoluzionari, di cui faccio parte anche io.

    368
    00:17:11,544 --> 00:17:13,544
    Non ho intenzione di dirvi il mio nome,

    369
    00:17:13,544 --> 00:17:16,544
    perché la mia identità non è importante.

    370
    00:17:16,544 --> 00:17:18,544
    Non sono qui per distruggere il Regno della Terra.

    371
    00:17:18,544 --> 00:17:21,544
    Penso che ne abbiate avuto abbastanza di leader che non fanno altro che urlarvi cosa dovete fare.

    372
    00:17:21,544 --> 00:17:25,544
    E' tempo per voi di trovare la vostra strada.

    373
    00:17:25,544 --> 00:17:27,544
    Non sarete più oppressi da dei tiranni.

    374
    00:17:27,544 --> 00:17:30,544
    Da ora in poi, siete liberi.

    375
    00:17:30,544 --> 00:17:32,544
    Riconsegno Ba Sing Se

    376
    00:17:32,544 --> 00:17:36,544
    nelle mani del popolo.

    377
    00:17:57,544 --> 00:18:02,544
    [All cheering]

    378
    00:18:02,544 --> 00:18:04,544
    [Prisoners cheering]

    379
    00:18:08,544 --> 00:18:10,544
    Dobbiamo uscire da qui, Bolin.

    380
    00:18:10,544 --> 00:18:12,544
    Zaheer è venuto qui per togliere di mezzo la Regina della Terra,

    381
    00:18:12,544 --> 00:18:14,544
    e ora Korra è la prossima.

    382
    00:18:14,544 --> 00:18:17,544
    Conosci quel tizio? E' il mio eroe!

    383
    00:18:17,544 --> 00:18:18,544
    Sta' zitto!

    384
    00:18:18,544 --> 00:18:20,544
    Devi usare il dominio del metallo per tirarci fuori da qui.

    385
    00:18:20,544 --> 00:18:23,296
    Forza, lo so che puoi farcela!

    386
    00:18:23,296 --> 00:18:24,544
    E' il tuo momento!

    387
    00:18:24,544 --> 00:18:26,544
    L'hai detto anche prima che era il mio momento.

    388
    00:18:26,544 --> 00:18:30,544
    Lo so che l'ho fatto, ma ora lo è davvero.

    389
    00:18:30,544 --> 00:18:32,544
    Fallo!

    390
    00:18:39,544 --> 00:18:40,544
    [Laughter and cheering]

    391
    00:18:40,544 --> 00:18:42,544
    L'hai visto? Ce l'ho fatta!

    392
    00:18:42,544 --> 00:18:43,544
    Voglio dire, non per noi,

    393
    00:18:43,544 --> 00:18:45,544
    ma ho usato il dominio del metallo per tutte le altre celle!

    394
    00:18:45,544 --> 00:18:50,544
    Non penso che sia stato tu.

    395
    00:18:50,544 --> 00:18:52,544
    [Grunts]

    396
    00:18:52,544 --> 00:18:53,544
    Ascoltatemi.

    397
    00:18:53,544 --> 00:18:57,544
    Vi libererò, ma prima voglio parlarvi.

    398
    00:18:57,544 --> 00:19:01,544
    Ho bisogno che voi consegniate un messaggio a Korra.

    399
    00:19:09,544 --> 00:19:11,544
    Di certo non è bella, ma penso che possa farcela.

    400
    00:19:11,544 --> 00:19:15,544
    Non c'è tempo per un test di prova. Muoviamoci!

    401
    00:19:42,544 --> 00:19:46,544
    Penso che se ne sia andato. Ce l'abbiamo fatta!

    402
    00:19:46,544 --> 00:19:49,544
    [Creature roars]

    403
    00:20:20,544 --> 00:20:25,544
    Volete comprare una zattera quasi nuova?

    404
    00:20:25,544 --> 00:20:29,544
    Grazie, Asami! Hai davvero una gran bella testa.

    405
    00:20:29,544 --> 00:20:31,544
    Mi dispiace se siamo rimasti bloccati laggiù.

    406
    00:20:31,544 --> 00:20:33,544
    Non volevo che succedesse.

    407
    00:20:33,544 --> 00:20:34,544
    Sai, qualunque sia il contrasto

    408
    00:20:34,544 --> 00:20:36,544
    fra te e la Regina,

    409
    00:20:36,544 --> 00:20:38,544
    di sicuro c'è niente a riguardo sul mio contratto.

    410
    00:20:38,544 --> 00:20:40,544
    Hai un lavoro duro da fare.

    411
    00:20:40,544 --> 00:20:43,544
    Buona fortuna, Avatar.

    412
    00:20:43,544 --> 00:20:45,544
    Capitano, siamo stati nel deserto troppo a lungo,

    413
    00:20:45,544 --> 00:20:49,544
    o quello laggiù è davvero un drago?

    414
    00:20:49,544 --> 00:20:53,544
    Ugh. Andiamo a bere qualcosa.

    415
    00:20:55,544 --> 00:20:56,544
    [Naga whimpers]

    416
    00:20:56,544 --> 00:20:58,544
    Ah!

    417
    00:20:58,544 --> 00:21:01,544
    Buona, bella.

    418
    00:21:01,544 --> 00:21:04,544
    Pensavi che non saremmo tornate a prenderti?

    419
    00:21:04,544 --> 00:21:07,544
    [Jazz music]

    420
    00:21:07,544 --> 00:21:10,544


    421
    00:21:10,544 --> 00:21:11,544
    Cosa ci fate tutti qui?

    422
    00:21:11,544 --> 00:21:15,544
    Korra, stai bene.

    423
    00:21:15,544 --> 00:21:16,544
    Sì, grazie ad Asami

    424
    00:21:16,544 --> 00:21:18,544
    siamo riuscite ad uscire dal deserto.

    425
    00:21:18,544 --> 00:21:20,544
    Ti ricordi del Signore del Fuoco Zuko?

    426
    00:21:20,544 --> 00:21:23,544
    Ti ho incontrata quando eri ancora una bambina.

    427
    00:21:23,544 --> 00:21:25,544
    E' bello rivederti, Avatar Korra.

    428
    00:21:25,544 --> 00:21:27,544
    Anche per me, Signore del Fuoco Zuko.

    429
    00:21:27,544 --> 00:21:29,544
    Grazie per avermi piantata in asso a Zaofu.

    430
    00:21:29,544 --> 00:21:33,544
    Già, scusami per quello.
    Ma come siete riusciti a trovarci?

    431
    00:21:33,544 --> 00:21:35,544
    Sono un detective, sai.

    432
    00:21:35,544 --> 00:21:38,544
    Avete trovato Mako e Bolin?

    433
    00:21:38,544 --> 00:21:39,544
    Alcune persone alla locanda li hanno visti

    434
    00:21:39,544 --> 00:21:41,544
    mentre venivano catturati dalla banda di Zaheer.

    435
    00:21:41,544 --> 00:21:42,544
    Non sappiamo dove sono.

    436
    00:21:42,544 --> 00:21:43,544
    Hai sentito riguardo alla Regina della Terra?

    437
    00:21:43,544 --> 00:21:45,544
    Che è le è successo?

    438
    00:21:45,544 --> 00:21:46,544
    Ancora una volta, il Regno delle Terra

    439
    00:21:46,544 --> 00:21:49,544
    è giunto ad una violenta ed improvvisa fine.

    440
    00:21:49,544 --> 00:21:52,544
    Ba Sing Se è precipitata nel caos.

    441
    00:21:52,544 --> 00:21:55,544
    Rivoltosi e razziatori si sono riversati nel palazzo.

    442
    00:21:55,544 --> 00:21:57,544
    - Il Loto Rosso.
    - Che cos'è?

    443
    00:21:57,544 --> 00:22:00,544
    Il nome della banda che ha tentato di rapirmi

    444
    00:22:00,544 --> 00:22:02,544
    e che ha appena tolto di mezzo la Regina delle Terra.

    445
    00:22:02,544 --> 00:22:04,544
    Ho paura che questo sia solo l'inizio, papà.

    446
    00:22:14,319 --> 00:22:17,319
    [Emotional music]
  15. .
    Tornata da Dublino! Posso prenotarmi per l'episodio 10? :D
707 replies since 23/6/2012
.