-
.
Allora a sto punto mi piglio la parte in mezzo -
.
Per me è la stessa cosa come volete voi -
.
Confermo per l'11! -
.
Ok, allora ce lo dividiamo! È un problema se ho l'ultima parte dello script? -
.
Buonasera ragazzi! Scusate il mancato impegno ma ho avuto un po' di imprevisti e lo scorso weekend non ho proprio avuto tempo! Comunque, ci terrei a prenotarmi per l'episodio 11 e il 13, cioè l'ultimo.
Dato che penso di non essere l'unica a voler tradurre l'ultimo episodio della serie, se vogliamo fare in tre dite pure ovviamente se c'è bisogno anche per gli altri episodi ditemi -
.
Posso prenotarmi per il terzo? -
.
Confermato! Il 31 e l'1 ci sarò ci si becca a Lucca pipol -
.
Io dovrei al 90% esserci due giorni, il 31 e l'1.
Porterò il fantastico cosplay de "The che si è svegliata alle 5.30 per poi farsi tre ore e mezza di macchina per poi essere uno zombie tutto il giorno." -
.
Ehilà! Ci sono anche io, e do la mia piena disponibilità tranne per la settimana fra il 27 settembre e il 4 ottobre, dato che abbiamo qui i crucchi per uno scambio. Per le puntate restanti, comunque, contate pure su di me -
.
Ecco a voi la prima parte dell'episodio 13 ^^ Titolo: Il veleno del Loto Rosso. SPOILER (clicca per visualizzare)1
00:00:06,640 --> 00:00:07,735
Terra .
2
00:00:08,509 --> 00:00:09,737
Fuoco.
3
00:00:10,229 --> 00:00:11,277
Aria.
4
00:00:11,950 --> 00:00:13,029
Acqua.
5
00:00:14,031 --> 00:00:17,863
Solo l'Avatar può dominare tutti e quattro gli elementi
6
00:00:18,199 --> 00:00:20,209
e portare l'equilibrio nel mondo.
7
00:00:26,045 --> 00:00:28,368
Il Loto Rosso ha catturato l'Avatar.
8
00:00:28,587 --> 00:00:30,933
Korra si è arresa in cambio dei dominatori.
9
00:00:30,972 --> 00:00:32,341
Ma Zaheer l'ha ingannata
10
00:00:32,372 --> 00:00:34,757
dando modo a Ghazan di intrappolare il Team Avatar nel tempio.
11
00:00:34,877 --> 00:00:38,480
Tutto sembrava perduto, ma Bolin ha salvato le loro vite riuscendo a
dominare la lava.
12
00:00:38,511 --> 00:00:40,239
Ma non è l'unico ad aver ottenuto nuove abilità.
13
00:00:40,359 --> 00:00:42,882
Zaheer ha sbloccato l'antica capacità del dominio dell'aria, il volo.
14
00:00:42,921 --> 00:00:46,167
Riuscirà il Team Avatar a salvare sia Korra che la nazione dell'aria
prima che sia troppo tardi?
15
00:00:46,198 --> 00:00:49,929
Traduzione di Seithr e Picchioviola.
16
00:00:55,034 --> 00:00:58,576
Quando mi libererò da qui, nessuno di voi sopravviverà!
17
00:00:58,577 --> 00:00:59,659
Non ti libererai.
18
00:00:59,660 --> 00:01:03,033
A meno che il clan del metallo non ti abbia insegnato un modo per
dominare il platino.
19
00:01:03,034 --> 00:01:05,075
Una volta che ti somministreremo questo veleno,
20
00:01:05,076 --> 00:01:06,951
il tuo corpo reagirà naturalmente,
21
00:01:06,952 --> 00:01:09,033
forzandoti ad entrare nello stato di Avatar
22
00:01:09,034 --> 00:01:10,993
nel tentativo di tenerti in vita.
23
00:01:10,994 --> 00:01:11,910
Purtroppo per te,
24
00:01:11,911 --> 00:01:15,033
vi entrerai per l'ultima volta.
25
00:01:15,034 --> 00:01:15,994
No.
26
00:01:15,995 --> 00:01:17,534
Il ciclo dell'Avatar...
27
00:01:17,535 --> 00:01:18,368
Sì.
28
00:01:18,369 --> 00:01:21,159
Quando ti manderemo nello stato di Avatar,
29
00:01:21,160 --> 00:01:23,075
il ciclo finirà.
30
00:01:23,076 --> 00:01:24,034
Quindi noi pochi fortunati,
31
00:01:24,035 --> 00:01:26,576
questo gruppo di sorelle e fratelli anarchici,
32
00:01:26,577 --> 00:01:29,325
saremo i testimoni dell'inizio di una nuova era di vera libertà.
33
00:01:29,326 --> 00:01:34,033
Insieme forgeremo un mondo senza re e regine,
34
00:01:34,034 --> 00:01:35,284
senza confini o nazioni,
35
00:01:35,285 --> 00:01:38,743
dove ognuno sarà fedele solo a se stesso
36
00:01:38,744 --> 00:01:40,034
e a coloro che ama.
37
00:01:40,035 --> 00:01:41,034
Torneremo
38
00:01:41,035 --> 00:01:44,534
al vero equilibrio dell'ordine naturale delle cose.
39
00:01:44,535 --> 00:01:47,325
E dato che non ti reincarnerai mai più,
40
00:01:47,326 --> 00:01:50,033
il tuo nome echeggerà attraverso la storia.
41
00:01:50,034 --> 00:01:53,702
Korra, l'ultimo Avatar.
42
00:02:03,326 --> 00:02:05,534
Sei riuscita a capire come scappare?
43
00:02:05,535 --> 00:02:07,117
No, non ancora.
44
00:02:07,118 --> 00:02:09,868
Ma non preoccuparti. Riusciremo presto ad escogitare qualcosa.
45
00:02:09,869 --> 00:02:14,033
Loro potrebbero non resistere ancora per molto.
46
00:02:14,034 --> 00:02:16,951
Korra verrà a salvarci, giusto?
47
00:02:16,952 --> 00:02:21,660
Penso che dovremo tirarci fuori da qui da soli.
48
00:02:26,952 --> 00:02:31,160
Somministratele il veleno.
49
00:02:41,952 --> 00:02:43,868
Ah. Ahh!
50
00:02:56,285 --> 00:02:57,160
Preparatevi.
51
00:02:57,161 --> 00:02:59,868
Non appena entrerà nello stato di Avatar,
52
00:02:59,869 --> 00:03:03,034
uccidetela.
53
00:03:18,034 --> 00:03:18,910
Aspettate.
54
00:03:18,911 --> 00:03:21,784
Perché non rimane nello stato di Avatar?
55
00:03:21,785 --> 00:03:22,909
Dalle tempo.
56
00:03:22,910 --> 00:03:26,535
Non può resistere a lungo.
57
00:03:28,869 --> 00:03:31,159
Il posto in cui li ho visti portare i dominatori dell'aria
58
00:03:31,160 --> 00:03:32,034
è qua vicino.
59
00:03:32,035 --> 00:03:36,033
Deve essere lì che hanno portato Korra.
60
00:03:36,034 --> 00:03:37,034
Eccolo là!
61
00:03:37,035 --> 00:03:40,577
Atterra, Lefty.
62
00:03:47,994 --> 00:03:49,743
Trovate i dominatori dell'aria
63
00:03:49,744 --> 00:03:51,200
e la mia famiglia.
64
00:03:51,201 --> 00:03:52,076
Non preoccuparti.
65
00:03:52,077 --> 00:03:54,242
Non uscirò di lì senza i nostri figli
66
00:03:54,243 --> 00:03:56,869
e il resto della tua gente.
67
00:04:08,577 --> 00:04:12,201
Sta funzionando.
68
00:04:16,034 --> 00:04:20,659
Te l'ho detto, Korra.
69
00:04:20,660 --> 00:04:27,034
Il mondo non ha più bisogno di te.
70
00:04:27,285 --> 00:04:31,325
Il tempo dell'Avatar è finito, Korra.
71
00:04:31,326 --> 00:04:34,952
Arrenditi.
72
00:04:36,243 --> 00:04:39,033
Sei troppo debole per resistere
73
00:04:39,034 --> 00:04:42,033
e io sono più forte di sempre.
74
00:04:42,034 --> 00:04:44,909
Non ha senso opporsi.
75
00:04:44,910 --> 00:04:53,326
Lasciati andare.
76
00:04:58,034 --> 00:04:59,617
Ho sete.
77
00:04:59,618 --> 00:05:01,033
Devo fare la pipì.
78
00:05:01,034 --> 00:05:01,869
Anche io.
79
00:05:01,870 --> 00:05:03,826
Ehi. Calmatevi lì dietro
80
00:05:03,827 --> 00:05:06,075
o farete la loro stessa fine.
81
00:05:06,076 --> 00:05:08,909
Signore, per favore. Possiamo semplicemente avere un po' d'acqua?
82
00:05:08,910 --> 00:05:12,034
Ci sono dei bambini e un neonato qui.
83
00:05:18,952 --> 00:05:22,826
Ah!
84
00:05:24,952 --> 00:05:28,534
Oh, quindi mi hai attirato qui per attaccarmi.
85
00:05:28,535 --> 00:05:32,033
Bene. Ora nessuno avrà dell'acqua.
86
00:05:32,034 --> 00:05:33,034
Ah.
87
00:05:33,035 --> 00:05:35,033
Non so perché siamo finiti qui all'asilo nido
88
00:05:35,034 --> 00:05:36,743
mentre tutti gli altri possono guardare
89
00:05:36,744 --> 00:05:38,701
l'Avatar che viene distrutto.
90
00:05:38,702 --> 00:05:41,284
Anche io riesco a tenere in mano una ciotola di veleno
91
00:05:43,618 --> 00:05:44,243
Ehi!
92
00:05:44,244 --> 00:05:46,033
Cosa credi di fare?
93
00:05:57,034 --> 00:05:59,660
Ah!
94
00:06:02,034 --> 00:06:02,869
Mamma!
95
00:06:02,870 --> 00:06:06,033
Oh, tesoro, sono così felice che tu stia bene.
96
00:06:06,034 --> 00:06:07,325
Oh! Anche io.
97
00:06:15,368 --> 00:06:17,868
Sei vivo. Non posso crederci.
98
00:06:17,869 --> 00:06:18,535
Perché?
99
00:06:18,536 --> 00:06:20,056
Solo perché ho fatto una caduta dal cielo
100
00:06:20,080 --> 00:06:22,034
di qualche centinaio di metri per poi finire in un dirupo?
101
00:06:22,035 --> 00:06:27,951
Non lo sai che ci vuole molto di più per liberarsi di me?
102
00:06:27,952 --> 00:06:30,033
Dobbiamo portare questi due fuori da qui subito.
103
00:06:30,034 --> 00:06:31,159
Non hanno una bella cera.
104
00:06:31,160 --> 00:06:34,409
Cosa stai dicendo?
105
00:06:34,410 --> 00:06:37,868
Mi sento benissimo.
106
00:06:37,869 --> 00:06:39,534
Voi portate tutti fuori da qua.
107
00:06:39,535 --> 00:06:40,576
Io vado a cercare Korra.
108
00:06:40,577 --> 00:06:41,577
Veniamo con te.
109
00:06:41,578 --> 00:06:43,951
Non dovete preoccuparvi a cercarla.
110
00:06:43,952 --> 00:06:47,659
So esattamente dove la tengono prigioniera.
111
00:06:58,744 --> 00:06:59,452
Adesso!
112
00:06:59,453 --> 00:07:04,033
Distruggete l'Avatar.
113
00:07:10,368 --> 00:07:15,035
Ugh.
114
00:07:43,533 --> 00:07:47,242
Ah!
115
00:07:47,243 --> 00:07:48,212
Korra.
116
00:07:55,700 --> 00:07:57,908
Dobbiamo aiutarla!
117
00:07:57,909 --> 00:08:00,533
Attenzione!
118
00:08:00,534 --> 00:08:03,038
Vai ad aiutare Korra. Ce ne occupiamo noi.
119
00:08:40,951 --> 00:08:43,574
Papà!
120
00:08:43,575 --> 00:08:46,532
Oh, grazie al cielo stai bene.
121
00:08:48,369 --> 00:08:49,658
Tesoro, tutto bene?
122
00:08:49,659 --> 00:08:53,533
Mi rimetterò.
123
00:08:57,368 --> 00:09:00,243
Dobbiamo aiutare Korra.
124
00:09:18,533 --> 00:09:22,451
Ah!
125
00:09:24,909 --> 00:09:26,408
Perché stai sorridendo?
126
00:09:26,409 --> 00:09:31,367
Mi stavo semplicemente ricordando l'ultima volta che abbiamo
combattuto.
127
00:09:31,368 --> 00:09:37,076
Be', un bel po' di cose sono cambiate da allora.
128
00:09:37,533 --> 00:09:40,367
Quindi è così che siete riusciti a scappare dal tempio. -
.
Ecco a voi l'episodio 12! Titolo: Entra nel vuoto. SPOILER (clicca per visualizzare)1
00:00:06,601 --> 00:00:08,547
Terra.
2
00:00:08,548 --> 00:00:09,798
Fuoco.
3
00:00:09,799 --> 00:00:11,589
Aria.
4
00:00:11,590 --> 00:00:12,965
Acqua.
5
00:00:12,966 --> 00:00:17,547
Solo l'Avatar può dominare tutti e quattro gli elementi
6
00:00:17,548 --> 00:00:20,266
e portare l'equilibrio nel mondo.
7
00:00:20,298 --> 00:00:25,936
Traduzione di Seithr
8
00:00:25,960 --> 00:00:27,507
La nuova nazione dell'aria è in pericolo.
9
00:00:27,508 --> 00:00:30,048
Nel tentativo di costringere Korra ad arrendersi,
10
00:00:30,049 --> 00:00:31,609
Zaheer ha teso un'imboscata al Tempio dell'Aria del Nord.
11
00:00:31,633 --> 00:00:35,382
Tenzin, Bumi e Kya hanno provato ad opporsi al Loto Rosso
12
00:00:35,383 --> 00:00:36,589
ma sono stati feriti in battaglia.
13
00:00:36,590 --> 00:00:39,173
I dominatori dell'aria non erano in grado di darsi alla fuga
14
00:00:39,174 --> 00:00:40,923
e sono stati tutti catturati,
15
00:00:40,924 --> 00:00:41,799
ad eccezione di Kai.
16
00:00:41,800 --> 00:00:43,798
Ora Korra e il team Avatar si stanno dirigendo al tempio,
17
00:00:43,799 --> 00:00:45,880
nella speranza di salvare i dominatori.
18
00:00:46,237 --> 00:00:49,965
__
19
00:00:55,893 --> 00:00:57,602
Dico che dovremmo attuare la nostra strategia da ovest.
20
00:00:57,603 --> 00:00:59,602
Calarci dall'aereonave con i cavi.
21
00:00:59,603 --> 00:01:03,435
E tendere un'imboscata a questi farabutti del Loto Rosso prima ancora che capiscano cosa li abbia colpiti.
22
00:01:03,436 --> 00:01:04,560
Non funzionerà mai.
23
00:01:04,561 --> 00:01:07,351
Quella donna Combustione ci distruggerà uno per uno.
24
00:01:07,352 --> 00:01:10,892
Hai un'idea migliore su come salvare i dominatori dell'aria?
25
00:01:10,893 --> 00:01:11,519
Sì.
26
00:01:11,520 --> 00:01:12,643
Ci avviciniamo dalla valle,
27
00:01:12,644 --> 00:01:14,844
scaliamo il lato della montagna e li cogliamo di sorpresa.
28
00:01:14,868 --> 00:01:15,892
Potrebbe funzionare.
29
00:01:15,893 --> 00:01:18,351
E regalare loro la collina? No.
30
00:01:18,352 --> 00:01:19,518
Se il loro dominatore della lava ci individua,
31
00:01:19,519 --> 00:01:21,199
scioglierà noi e il lato della montagna.
32
00:01:21,223 --> 00:01:22,268
Aspettate! Ci sono.
33
00:01:22,269 --> 00:01:23,852
Mi camufferò come un'escursionista smarrito.
34
00:01:23,853 --> 00:01:26,602
E una volta nel tempio, distrarrò quelli del Loto Rosso
35
00:01:26,603 --> 00:01:27,892
con i miei richiami per uccelli.
36
00:01:29,935 --> 00:01:31,101
Caw! Caw!
37
00:01:32,686 --> 00:01:33,892
Caw! Caw!
38
00:01:33,893 --> 00:01:36,602
E sarà allora che colpirete voi!
39
00:01:36,603 --> 00:01:37,892
Richiami per uccelli?
40
00:01:37,893 --> 00:01:39,310
Seriamente?
41
00:01:39,311 --> 00:01:42,892
Be', non mi pare che tu abbia offerto molti altri suggerimenti.
42
00:01:42,893 --> 00:01:44,184
Non importa.
43
00:01:44,185 --> 00:01:45,435
Nessuna di queste idee funzionerà.
44
00:01:45,436 --> 00:01:48,184
Nel momento in cui Zaheer si accorgerà che stiamo tramando qualcosa,
45
00:01:48,185 --> 00:01:49,685
distruggerà tutti i dominatori dell'aria.
46
00:01:49,686 --> 00:01:52,059
E Opal è una di quei dominatori.
47
00:01:52,060 --> 00:01:54,852
Credimi, capisco cosa c'è in ballo.
48
00:01:54,853 --> 00:01:55,976
Allora penso che sarai d'accordo.
49
00:01:55,977 --> 00:02:00,018
L'unico cosa che funzionerà è arrendermi.
50
00:02:00,019 --> 00:02:01,310
Cosa? Korra, no.
51
00:02:01,311 --> 00:02:02,934
Troveremo un altro modo.
52
00:02:02,935 --> 00:02:04,643
Ne ho discusso con il Signore del Fuoco Zuko,
53
00:02:04,644 --> 00:02:06,892
e ci ho riflettuto sopra a lungo.
54
00:02:06,893 --> 00:02:08,018
Devo farlo.
55
00:02:08,019 --> 00:02:11,310
Non puoi aspettarti che noi ce ne staremo qui con le mani in mano e lasciare che Zaheer ti prenda.
56
00:02:11,311 --> 00:02:13,892
Il mondo è stato fuori dal suo equilibrio per troppo tempo.
57
00:02:13,893 --> 00:02:15,518
Ha bisogno che la nazione dell'aria torni.
58
00:02:15,519 --> 00:02:20,059
Non posso lasciare che Zaheer la distrugga insieme a tutti quelli che amiamo.
59
00:02:20,060 --> 00:02:21,893
Aiutatemi a salvare i dominatori dell'aria.
60
00:02:21,894 --> 00:02:26,560
Poi potrete preoccuparvi su come salvare me.
61
00:02:26,561 --> 00:02:27,852
Siamo con te, Korra.
62
00:02:27,853 --> 00:02:29,727
Sì, qualunque cosa ti serva.
63
00:02:29,728 --> 00:02:30,934
Noi siamo qui.
64
00:02:30,935 --> 00:02:35,269
Vado a mandare un messaggio radio a Zaheer.
65
00:02:46,019 --> 00:02:48,143
Zaheer, ci sei?
66
00:02:48,144 --> 00:02:49,893
Sono io.
67
00:02:49,894 --> 00:02:51,727
Stavo aspettando che tu mi contattassi.
68
00:02:51,728 --> 00:02:54,518
- Quindi, abbiamo un accordo? - Sì.
69
00:02:54,519 --> 00:02:57,435
Tu libera i dominatori dell'aria,
e io mi consegnerò a voi.
70
00:02:57,436 --> 00:03:00,351
E privarmi dell'unico potere su di te in mio possesso?
71
00:03:00,352 --> 00:03:01,476
No.
72
00:03:01,477 --> 00:03:02,477
Non posso farlo.
73
00:03:02,478 --> 00:03:03,810
Ascoltami attentamente.
74
00:03:03,811 --> 00:03:07,934
Questo è quello che voglio che tu faccia.
75
00:03:07,935 --> 00:03:10,018
Vuoi sederti?
76
00:03:10,019 --> 00:03:12,143
Sono già abbastanza agitato di mio!
77
00:03:12,144 --> 00:03:13,852
Sono solo preoccupato per Opal.
78
00:03:13,853 --> 00:03:16,351
E non c'è qui Pabu per darmi conforto.
79
00:03:16,352 --> 00:03:19,018
Spero che lui e Naga si stiano comportando bene là a Zaofu.
80
00:03:27,352 --> 00:03:28,602
No.
81
00:03:28,603 --> 00:03:29,852
La sciarpa di Mako no!
82
00:03:29,853 --> 00:03:32,351
Cattivo cane e coso a forma di ratto!
83
00:03:32,352 --> 00:03:34,892
Sono molto delusa da voi due.
84
00:03:46,561 --> 00:03:49,018
- Hai parlato con Zaheer? - Sì.
85
00:03:49,019 --> 00:03:53,143
Mi ha detto di recarmi a mezzogiorno presso la cima Laghima. Da sola.
86
00:03:53,144 --> 00:03:57,643
Una volta che mi avrà presa, lascerà che liberiate i dominatori dell'aria
87
00:03:57,644 --> 00:03:58,561
al tempio.
88
00:03:58,562 --> 00:04:00,122
Penso di aver capito come giocarcela
89
00:04:00,146 --> 00:04:04,184
in modo da non perdere né Korra né i dominatori.
90
00:04:04,185 --> 00:04:05,102
Come?
91
00:04:05,103 --> 00:04:07,018
Zaheer non sa in quanti siamo.
92
00:04:07,019 --> 00:04:09,351
Quindi abbiamo un vantaggio numerico.
93
00:04:09,352 --> 00:04:10,602
Dico che dovremmo dividerci in due squadre.
94
00:04:10,603 --> 00:04:13,892
Mako, Bolin e Asami porteranno l'aereonave al tempio.
95
00:04:13,893 --> 00:04:17,184
Nel frattempo, i miei dominatori del metallo,
Tonraq, Lin, ed io prenderemo
96
00:04:17,185 --> 00:04:22,603
posizione al di sotto della cima Laghima.
97
00:04:23,893 --> 00:04:25,934
Lascia andare le tue catene terrene.
98
00:04:25,935 --> 00:04:27,685
Entra nel vuoto.
99
00:04:27,686 --> 00:04:30,560
Svuotati e diventa vento.
100
00:04:30,561 --> 00:04:36,059
Svuotati e diventa vento.
101
00:04:36,060 --> 00:04:38,892
I dominatori dell'aria sono ben rinchiusi.
102
00:04:38,893 --> 00:04:40,810
Ti ringrazio, P'Li.
103
00:04:40,811 --> 00:04:42,059
Per tutto.
104
00:04:42,060 --> 00:04:43,602
Non preoccuparti.
105
00:04:43,603 --> 00:04:45,476
Voglio che tu sappia,
106
00:04:45,477 --> 00:04:46,892
che non è passato neanche un giorno in quella prigione
107
00:04:46,893 --> 00:04:50,059
in cui io non abbia pensato a te.
108
00:04:50,060 --> 00:04:52,892
Gli anni che abbiamo passato separati non hanno fatto altro che rendere il mio amore per te ancora più forte.
109
00:04:52,893 --> 00:04:56,685
E, nel profondo, sapevo che avresti trovato un modo per liberarmi.
110
00:04:56,686 --> 00:04:58,560
Nello stesso modo in cui mi hai salvata dal diventare
111
00:04:58,561 --> 00:05:01,560
una macchina da guerra pronta ad uccidere i potenti del mondo quando ero una ragazza.
112
00:05:01,561 --> 00:05:05,602
Mi hai mostrato cosa significa davvero la libertà.
113
00:05:05,603 --> 00:05:06,685
E, dopo oggi,
114
00:05:06,686 --> 00:05:10,976
lo mostreremo al mondo intero.
115
00:05:10,977 --> 00:05:12,393
Niente più prigioni.
116
00:05:12,394 --> 00:05:14,018
Niente più fughe.
117
00:05:14,019 --> 00:05:15,768
Ti amo, Zaheer.
118
00:05:15,769 --> 00:05:19,893
Anch'io ti amo.
119
00:05:34,893 --> 00:05:37,435
Mandaci un messaggio radio nel momento in cui vedete quei dominatori dell'aria.
120
00:05:37,436 --> 00:05:38,810
Lo farò, capo.
121
00:05:38,811 --> 00:05:41,852
Buona fortuna.
122
00:05:45,977 --> 00:05:47,893
Fai attenzione, Korra.
123
00:05:47,894 --> 00:05:52,144
Anche voi.
124
00:06:10,436 --> 00:06:12,727
- Korra.
- Non preoccuparti, papà.
125
00:06:12,728 --> 00:06:14,892
Tornerò sana e salva.
126
00:06:14,893 --> 00:06:17,768
Volevo solo farti sapere quanto sono fiero di te.
127
00:06:17,769 --> 00:06:20,143
Il rischio che ti stai assumendo per salvare la nazione dell'aria
128
00:06:20,144 --> 00:06:22,602
sarà ricordato per generazioni.
129
00:06:22,603 --> 00:06:23,892
Ti voglio bene, papà.
130
00:06:23,893 --> 00:06:28,352
Ti voglio bene anche io, tesoro.
131
00:06:30,644 --> 00:06:32,685
E, papà.
132
00:06:32,686 --> 00:06:33,727
stai attento a Zaheer.
133
00:06:33,728 --> 00:06:36,351
Non è un grande fan dei leader del mondo.
134
00:06:36,352 --> 00:06:37,393
Posso tenergli testa.
135
00:06:37,394 --> 00:06:39,922
Tu rimani concentrata sulla tua missione.
136
00:07:05,477 --> 00:07:06,768
Oh, cavolo.
137
00:07:06,769 --> 00:07:09,727
Deve esserci stato qualche combattimento.
138
00:07:09,728 --> 00:07:11,435
Mako, vedi i dominatori dell'aria?
139
00:07:11,436 --> 00:07:12,227
Non ancora.
140
00:07:12,228 --> 00:07:13,435
Stiamo ancora atterrando.
141
00:07:13,436 --> 00:07:18,269
Non consegnarti finché non riuscirò a vederli.
142
00:07:30,769 --> 00:07:34,810
Da questa parte.
143
00:07:34,811 --> 00:07:39,810
Volete i dominatori dell'aria o no?
144
00:07:49,269 --> 00:07:53,311
Lascia cadere il tuo aliante e arrenditi.
145
00:07:55,603 --> 00:08:00,227
Non costringermi a venire lì a prenderti.
146
00:08:06,893 --> 00:08:08,768
Mako.
147
00:08:08,769 --> 00:08:09,892
Cosa sta succedendo?
148
00:08:09,893 --> 00:08:11,560
Sono qui.
149
00:08:11,561 --> 00:08:13,934
Ma con loro c'è anche il dominatore della lava.
150
00:08:13,935 --> 00:08:16,518
Di' a Ghazan di liberare i dominatori dell'aria.
151
00:08:16,519 --> 00:08:18,643
No, finché non ti consegnerai.
152
00:08:18,644 --> 00:08:22,893
Questa non è una negoziazione.
153
00:08:25,893 --> 00:08:27,393
Distruggili.
154
00:08:27,394 --> 00:08:28,810
No! Aspetta!
155
00:08:28,811 --> 00:08:34,059
Sto arrivando.
156
00:08:34,060 --> 00:08:35,539
Stai giù.
157
00:08:49,893 --> 00:08:53,518
E non disturbarti a provare ad usare il dominio del metallo con queste.
158
00:08:53,519 --> 00:08:54,892
Sono fatte di platino.
159
00:09:02,144 --> 00:09:06,311
Ce l'abbiamo.
160
00:09:12,477 --> 00:09:13,768
E' tutto okay, Tenzin.
161
00:09:13,769 --> 00:09:17,976
Stiamo per tirarvi fuori di qui.
162
00:09:29,728 --> 00:09:31,393
Korra, era una trappola!
163
00:09:31,394 --> 00:09:32,311
Non sono qui!
164
00:09:32,312 --> 00:09:33,893
Non consegnarti!
165
00:09:33,894 --> 00:09:38,059
Avevamo un accordo!
166
00:09:38,894 --> 00:09:41,101
Capo, portate immediatamente Korra via da lì!
167
00:09:41,102 --> 00:09:45,185
Via! Via!
168
00:10:11,682 --> 00:10:13,140
Portate l'Avatar sull'aereonave.
169
00:10:13,141 --> 00:10:14,291
Mi occupo io di loro.
170
00:11:05,641 --> 00:11:11,141
Non puoi scappare, Zaheer!
171
00:11:21,390 --> 00:11:23,348
Dove sono i dominatori dell'aria?
172
00:11:23,349 --> 00:11:24,556
Non lo so.
173
00:11:24,557 --> 00:11:28,765
Zaheer li ha spostati dal tempio.
174
00:11:28,766 --> 00:11:33,557
Puoi semplicemente seppellirli e basta?
175
00:11:48,016 --> 00:11:52,015
Forza.
176
00:11:52,016 --> 00:11:53,556
Dobbiamo tornare all'aereonave!
177
00:11:53,557 --> 00:11:57,891
Non possiamo! L'uscita è bloccata!
178
00:12:09,474 --> 00:12:12,222
- Dov'è Oogi?
- Scomparso.
179
00:12:12,223 --> 00:12:15,348
Tutti i bisonti si sono spaventati durante l'attacco.
180
00:12:15,349 --> 00:12:17,973
Ma penso di conoscere un'altra via d'uscita.
181
00:12:17,974 --> 00:12:21,466
Bolin, puoi farci passare da quel muro?
182
00:12:21,498 --> 00:12:22,286
Ci sono!
183
00:12:47,474 --> 00:12:51,974
Per di qua.
184
00:13:03,223 --> 00:13:04,141
Sono solo io?
185
00:13:04,142 --> 00:13:07,098
Oppure qua dentro si sta, ehm, davvero facendo caldo?
186
00:13:07,099 --> 00:13:12,182
Oh, questo non va bene.
187
00:13:12,183 --> 00:13:16,223
Muoviamoci, gente!
188
00:14:03,307 --> 00:14:06,932
Saluta la Regina della Terra da parte mia.
189
00:14:09,641 --> 00:14:12,849
Papà!
190
00:14:19,016 --> 00:14:20,598
Siamo intrappolate!
191
00:14:20,599 --> 00:14:22,222
Io le faccio fare fuoco.
192
00:14:22,223 --> 00:14:23,348
Tu ti liberi di lei.
193
00:14:23,349 --> 00:14:27,390
Lin, no.
194
00:14:31,515 --> 00:14:34,348
Ti voglio bene.
195
00:14:34,349 --> 00:14:36,405
Vieni a prendermi, razza di scherzo della natura con tre occhi!
196
00:14:49,933 --> 00:14:53,306
Ooh!
197
00:15:04,933 --> 00:15:09,223
P'Li!
198
00:15:37,307 --> 00:15:38,806
E' finita, Zaheer.
199
00:15:38,807 --> 00:15:41,556
Lascia andare le tue catene terrene.
200
00:15:41,557 --> 00:15:43,222
Libera l'Avatar!
201
00:15:43,223 --> 00:15:44,223
Entra nel vuoto.
202
00:15:44,224 --> 00:15:45,973
Questo è il mio ultimo avvertimento!
203
00:15:45,974 --> 00:15:50,016
Svuotati e diventa vento.
204
00:15:52,432 --> 00:15:56,099
No! Fermo!
205
00:16:04,183 --> 00:16:08,848
Ha appena volato?
206
00:16:08,849 --> 00:16:12,057
Mi sa che non ha bisogno di un passaggio.
207
00:16:18,682 --> 00:16:21,682
Korra.
208
00:16:32,387 --> 00:16:34,594
Non possiamo sfuggire!
209
00:16:34,595 --> 00:16:39,804
Da questa parte!
210
00:16:47,345 --> 00:16:50,345
E ora che si fa?
211
00:16:58,011 --> 00:16:59,344
Bolin!
212
00:17:02,929 --> 00:17:07,010
Yah!
213
00:17:07,011 --> 00:17:08,011
Incredibile.
214
00:17:08,012 --> 00:17:10,011
Sei un dominatore della lava.
215
00:17:10,012 --> 00:17:12,052
Lo so.
216
00:17:12,053 --> 00:17:13,845
L'ho appena scoperto.
217
00:17:15,011 --> 00:17:17,261
Ehi, avete bisogno di un passaggio?
218
00:17:17,262 --> 00:17:18,137
Kai.
219
00:17:18,138 --> 00:17:19,386
Stai bene.
220
00:17:19,387 --> 00:17:20,594
Più o meno.
221
00:17:20,595 --> 00:17:24,971
Saltate su.
222
00:17:46,011 --> 00:17:48,052
Ti devo la vita.
223
00:17:48,053 --> 00:17:49,469
La ringrazio, Capitano.
224
00:17:49,470 --> 00:17:55,469
Può chiamarmi Kuvira.
225
00:17:55,470 --> 00:17:57,636
Caw! Caw!
226
00:17:57,637 --> 00:17:59,594
Caw! Caw!
227
00:17:59,595 --> 00:18:01,928
Caw! Caw!
228
00:18:01,929 --> 00:18:02,595
Caw! Caw!
229
00:18:06,095 --> 00:18:07,012
Ehi, ascoltatemi.
230
00:18:07,013 --> 00:18:08,594
C'è qualcosa che devo dirvi.
231
00:18:08,595 --> 00:18:11,386
Come avete fatto ad uscire vivi dal tempio?
232
00:18:11,387 --> 00:18:12,761
E' stato tutto merito di Bolin.
233
00:18:12,762 --> 00:18:13,970
Pensavo che fossimo finiti.
234
00:18:13,971 --> 00:18:16,010
Poi dal nulla riesce a dominare la lava.
235
00:18:16,011 --> 00:18:18,636
Lo sapevo che avevi il potenziale per qualcosa di grande.
236
00:18:18,637 --> 00:18:20,928
Dovevi solo credere in te stesso.
237
00:18:20,929 --> 00:18:21,929
Hai ragione.
238
00:18:21,930 --> 00:18:24,170
Anche essere a due passi dalla morte è stata una valida motivazione.
239
00:18:24,194 --> 00:18:27,010
Ovviamente non saremmo mai riusciti a scappare senza Kai.
240
00:18:27,011 --> 00:18:29,010
Sono felice di avervi aiutato. Comunque...
241
00:18:29,011 --> 00:18:31,052
Zaheer è riuscito a scappare con Korra?
242
00:18:31,053 --> 00:18:32,011
Ho paura di sì.
243
00:18:32,012 --> 00:18:35,386
- Apparentemente, ora è in grado di volare.
- Cosa?
244
00:18:35,387 --> 00:18:36,678
- Come?
- Siete sicure?
245
00:18:36,679 --> 00:18:39,553
Non ci crederei nemmeno io se non l'avessi visto io stessa.
246
00:18:39,554 --> 00:18:44,052
Ho sentito delle leggende riguardo alla capacità di volare del Guru Laghima.
247
00:18:44,053 --> 00:18:46,553
Ma non avrei mai immaginato che fossero vere.
248
00:18:46,554 --> 00:18:48,094
Quindi qual è la nostra prossima mossa?
249
00:18:48,095 --> 00:18:49,095
Ho un'idea.
250
00:18:49,096 --> 00:18:50,219
Non adesso, ragazzino!
251
00:18:50,220 --> 00:18:52,469
Dobbiamo scoprire dove Zaheer ha portato Korra.
252
00:18:52,470 --> 00:18:54,010
E trovare i dominatori dell'aria.
253
00:18:54,011 --> 00:18:56,511
E' quello che sto tentando di dirvi!
254
00:18:56,512 --> 00:18:57,792
So dove si trovano i dominatori dell'aria,
255
00:18:57,816 --> 00:18:59,469
e scommetto che anche Korra si trova lì!
256
00:18:59,470 --> 00:19:02,136
Be', e perché non ce l'hai detto prima?
257
00:19:03,429 --> 00:19:05,970
Dove sono? Come li hai trovati?
258
00:19:05,971 --> 00:19:07,553
Dopo che sono precipitato dal cielo,
259
00:19:07,554 --> 00:19:09,034
mi sono svegliato su un lato della montagna,
260
00:19:09,058 --> 00:19:10,761
dove mi ha trovato questo piccoletto.
261
00:19:11,513 --> 00:19:12,845
Ho provato ad intrufolarmi di nuovo nel tempio
262
00:19:12,846 --> 00:19:14,166
per vedere se avessi potuto salvare qualcuno,
263
00:19:14,167 --> 00:19:15,807
ed è stato allora che ho visto l'aereonave decollare.
264
00:19:15,831 --> 00:19:18,302
L'ho seguita fino ad alcune grotte a poche miglia da qui.
265
00:19:18,303 --> 00:19:20,594
Quella donna gigantesca si è incontrata con alcune persone
266
00:19:20,595 --> 00:19:22,803
che hanno portato i dominatori all'interno delle caverne.
267
00:19:22,804 --> 00:19:24,219
Che fossero Ghazan e Minghua?
268
00:19:24,220 --> 00:19:26,386
No, c'erano altre quattro persone.
269
00:19:26,387 --> 00:19:27,511
Mi sembra strano.
270
00:19:27,512 --> 00:19:29,469
Devono esserci più membri del Loto Rosso di quanto pensassimo.
271
00:19:29,470 --> 00:19:31,011
Non avrei potuto combatterli tutti da solo.
272
00:19:31,012 --> 00:19:34,010
Così sono tornato qui, sperando
che vi sareste fatti vivi.
273
00:19:34,011 --> 00:19:35,211
Dobbiamo andare in quelle grotte.
274
00:19:35,235 --> 00:19:38,553
E come? Dubito che ci staremmo tutti sul mio bisonte.
275
00:19:43,929 --> 00:19:46,803
Oogi!
276
00:19:51,011 --> 00:19:53,541
Anch'io sono felice di vederti, vecchio amico.
277
00:19:59,011 --> 00:20:01,136
Voglio venire con voi.
278
00:20:01,137 --> 00:20:02,010
No, Kuvira.
279
00:20:02,011 --> 00:20:03,011
Stai con i feriti.
280
00:20:03,012 --> 00:20:08,928
Torneremo a prenderti una volta che avremo di nuovo l'Avatar.
281
00:20:13,554 --> 00:20:17,553
Ehi, uhm, ho apprezzato che tu sia tornato indietro per noi.
282
00:20:17,554 --> 00:20:20,010
Scusami per averti reso le cose difficili.
283
00:20:20,011 --> 00:20:21,428
E' tutto okay.
284
00:20:21,429 --> 00:20:22,636
Probabilmente me lo sono meritato.
285
00:20:22,637 --> 00:20:24,803
Sì, direi di sì.
286
00:20:40,220 --> 00:20:43,302
Perché non ci hai mai detto che sei in grado di volare?
287
00:20:43,303 --> 00:20:44,428
Non ero sicuro di esserlo.
288
00:20:44,429 --> 00:20:49,177
Solo un altro dominatore dell'aria nella storia ne aveva l'abilità.
289
00:20:49,178 --> 00:20:51,761
In che modo hai capito come riuscirci?
290
00:20:51,762 --> 00:20:52,803
Ho trovato la vera libertà.
291
00:20:52,804 --> 00:20:57,010
Non sono più legato a questa terra da desideri terreni.
292
00:20:57,011 --> 00:21:00,970
Sono entrato nel vuoto.
293
00:21:00,971 --> 00:21:03,052
Dov'è P'Li?
294
00:21:03,053 --> 00:21:06,010
Ha sacrificato la sua vita per la nostra causa.
295
00:21:06,011 --> 00:21:11,804
Ora assicuriamoci che non l'abbia fatto invano.
296
00:21:29,011 --> 00:21:30,886
Tu...
297
00:21:30,887 --> 00:21:32,636
Tu hai ucciso mio padre.
298
00:21:36,011 --> 00:21:37,261
Capisco il tuo dolore.
299
00:21:37,262 --> 00:21:41,010
Oggi anche io ho perso qualcuno che amavo.
300
00:21:41,011 --> 00:21:43,386
Ma presto il tuo dolore finirà.
301
00:21:43,387 --> 00:21:48,010
Portate il veleno.
Scusate ma oggi non riesco proprio a fare la mia parte dell'episodio 13, vedo di lavorarci sopra domani
Edited by Seithr - 23/8/2014, 16:43 -
.
Ottimo! Ti spiace se mi prendo la prima metà? E' che
Piccolo spoiler!SPOILER (clicca per visualizzare)C'è un pezzettino ino ino con Jinora e Kai e ci tengo a tradurlo u.u -
.
Mi prenoto per il 12, se non è un problema e non è che si potrebbe fare una collaborazione per il 13? Sono certa che a tutti piacerebbe tradurre un poco dell'episodio finale -
.
A voi l'episodio 10! Titolo: Lunga vita alla regina. SPOILER (clicca per visualizzare)1
00:00:00,542 --> 00:00:02,499
Terra.
2
00:00:02,499 --> 00:00:04,499
Fuoco. .
3
00:00:04,499 --> 00:00:05,499
Aria.
4
00:00:05,499 --> 00:00:07,499
Acqua.
5
00:00:07,499 --> 00:00:12,499
Solo l'Avatar può dominare tutti gli elementi
6
00:00:12,499 --> 00:00:14,499
e portare l'equilibrio nel mondo.
7
00:00:14,499 --> 00:00:17,499
Traduzione di Seithr
8
00:00:19,499 --> 00:00:22,499
Il Loto Rosso è la nuova minaccia che incombe sul mondo.
9
00:00:22,499 --> 00:00:23,499
Dopo aver affrontato Zaheer,
10
00:00:23,499 --> 00:00:25,499
Korra ha scoperto che egli fa parte di una società segreta
11
00:00:25,499 --> 00:00:28,499
la cui missione è quella di deporre i leader di tutte le nazioni
12
00:00:28,499 --> 00:00:29,499
e distruggere l'ordine nel mondo.
13
00:00:29,499 --> 00:00:31,499
Ma prima che Korra potesse avvertire qualcuno,
14
00:00:31,499 --> 00:00:33,499
lei ed Asami sono state catturate
15
00:00:33,499 --> 00:00:34,499
dai soldati della Regina della Terra.
16
00:00:34,499 --> 00:00:37,499
E il Loto Rosso ha fatto prigionieri Mako e Bolin.
17
00:00:37,499 --> 00:00:39,499
Ora entrambi i gruppi sono diretti a Ba Sing Se.
18
00:00:49,499 --> 00:00:50,499
Dovete lasciarmi andare.
19
00:00:50,499 --> 00:00:53,499
La Regina della Terra è in pericolo a causa di un gruppo di terroristi
20
00:00:53,499 --> 00:00:54,499
che si fanno chiamare il Loto Rosso.
21
00:00:54,499 --> 00:00:57,499
Ieri ho parlato con uno di loro nel mondo degli spiriti.
22
00:00:57,499 --> 00:00:59,499
E' pazzo.
23
00:00:59,499 --> 00:01:02,499
Sbraiti a proposito di terroristi nel mondo degli spiriti?
24
00:01:02,499 --> 00:01:05,499
Tu sei quella che sembra pazza.
25
00:01:17,499 --> 00:01:20,499
Devo stare per forza incatenata al pavimento per tutto il viaggio?
26
00:01:20,499 --> 00:01:22,499
Sarò davvero scomodissima.
27
00:01:22,499 --> 00:01:24,499
Mi spiace, signorina. Sono gli ordini.
28
00:01:24,499 --> 00:01:26,499
Non puoi incatenarmi a quella ringhiera?
29
00:01:26,499 --> 00:01:29,499
Voglio dire, dove dovrei andarmene?
30
00:01:29,499 --> 00:01:31,499
Per favore.
31
00:01:31,499 --> 00:01:33,499
Be', finché sarai incatenata,
32
00:01:33,499 --> 00:01:35,499
non penso ci sarà molta differenza.
33
00:01:38,499 --> 00:01:40,499
Grazie, signore.
34
00:01:40,499 --> 00:01:43,499
- Posso avere dell'acqua?
- Niente acqua.
35
00:01:43,499 --> 00:01:45,499
Non ti porteremo nemmeno delle rocce o del fuoco,
36
00:01:45,499 --> 00:01:46,499
quindi non chiedere.
37
00:01:46,499 --> 00:01:48,499
Credo che ci sia dell'aria,
38
00:01:48,499 --> 00:01:51,499
ma non possiamo fare molto a riguardo.
39
00:01:51,499 --> 00:01:52,499
Non apriremo il vostro scompartimento
40
00:01:52,499 --> 00:01:55,126
finché non raggiungeremo Ba Sing Se.
41
00:01:55,126 --> 00:01:56,499
Mako e Bolin
42
00:01:56,499 --> 00:01:59,499
sarebbero già venuti a salvarci a quest'ora.
43
00:01:59,499 --> 00:02:01,499
Chissà se stanno bene.
44
00:02:03,499 --> 00:02:05,499
Se pensate che tenerci come ostaggi
45
00:02:05,499 --> 00:02:07,499
vi darà qualche vantaggio con l'Avatar,
46
00:02:07,499 --> 00:02:09,499
rimarrete molto delusi.
47
00:02:09,499 --> 00:02:12,499
Non possiamo semplicemente goderci in silenzio il nostro tempo insieme?
48
00:02:12,499 --> 00:02:15,499
E perché laggiù a Zaofu vi serviva Korra in vita?
49
00:02:15,499 --> 00:02:16,499
L'avevate paralizzata.
50
00:02:16,499 --> 00:02:19,499
Perché non vi siete liberati di lei quando ne avevate l'occasione?
51
00:02:19,499 --> 00:02:20,499
Senti, tutto quello che ti serve sapere
52
00:02:20,499 --> 00:02:22,499
è che il mondo sta per cambiare,
53
00:02:22,499 --> 00:02:23,499
per il meglio.
54
00:02:23,499 --> 00:02:24,499
Quindi voi ragazzi siete stati, tipo,
55
00:02:24,499 --> 00:02:26,499
imprigionati per 15 anni, eh?
56
00:02:26,499 --> 00:02:28,499
Deve essere stato qualcosa di tipo tremendamente noioso.
57
00:02:28,499 --> 00:02:30,499
In realtà, sono stati solo 13 anni,
58
00:02:30,499 --> 00:02:32,499
ma è come se fossero stati 30.
59
00:02:32,499 --> 00:02:34,499
Voglio dire, che cosa avete fatto tutto il tempo?
60
00:02:34,499 --> 00:02:37,499
Cantavate, facevate dei lavoretti?
61
00:02:37,499 --> 00:02:38,499
Non c'è molta possibilità di fare dei lavoretti
62
00:02:38,499 --> 00:02:40,499
in una cella in mezzo ad un vulcano.
63
00:02:40,499 --> 00:02:42,499
E io ho dato un nome alle costellazioni
64
00:02:42,499 --> 00:02:43,499
almeno un centinaio di volte.
65
00:02:43,499 --> 00:02:46,499
Quando pioveva, quello sì che era un grande evento.
66
00:02:46,499 --> 00:02:47,499
Oh, io avrei ucciso per un po' di pioggia.
67
00:02:47,499 --> 00:02:50,499
Principalmente mi inventavo delle storielle sulle guardie.
68
00:02:50,499 --> 00:02:52,499
Chi stava avendo dei problemi con la sua ragazza?
69
00:02:52,499 --> 00:02:54,499
Chi desiderava segretamente di diventare un pasticcere?
70
00:02:54,499 --> 00:02:56,499
Ooh, okay, sembra divertente.
71
00:02:56,499 --> 00:02:57,499
Vediamo se ci azzecco su di voi.
72
00:02:57,499 --> 00:03:00,499
Siete stati cresciuti da una sorella più grande.
73
00:03:00,499 --> 00:03:02,499
I tuoi baffi sono cresciuti quando avevi dieci anni.
74
00:03:02,499 --> 00:03:04,499
E sento... sento
75
00:03:04,499 --> 00:03:08,499
un'attrazione nascosta tra voi due.
76
00:03:08,499 --> 00:03:10,499
Due su tre.
Non male.
77
00:03:10,499 --> 00:03:14,499
Bolin, la vuoi smettere di fare amicizia con i cattivi?
78
00:03:14,499 --> 00:03:16,499
Scusa.
79
00:03:16,499 --> 00:03:18,499
Ghazan, imbavaglia questi due. Ci siamo quasi.
80
00:03:25,499 --> 00:03:26,499
- [groan]
81
00:03:26,499 --> 00:03:28,499
Dobbiamo trovare un modo per uscire di prigione
82
00:03:28,499 --> 00:03:30,499
prima di arrivare dalla Regina della Terra.
83
00:03:30,499 --> 00:03:32,499
Non preoccuparti. Ho un piano.
84
00:03:32,499 --> 00:03:34,499
Queste aereonavi che la Cavoli Corporation ha venduto al Regno della Terra
85
00:03:34,499 --> 00:03:37,499
sono molto meno costose di quelle che costruiscono le Industrie del Futuro.
86
00:03:39,499 --> 00:03:41,499
[groan]
87
00:03:46,499 --> 00:03:49,499
Ora, questa era manodopera da quattro soldi.
88
00:03:51,499 --> 00:03:54,499
Non riuscirò mai a toglierti quei lucchetti.
89
00:03:54,499 --> 00:03:56,499
Mi servono le chiavi.
90
00:04:00,499 --> 00:04:03,499
Dammi cinque minuti, poi inizia a gridare aiuto.
91
00:04:09,499 --> 00:04:12,499
Quando è previsto che arrivi l'Avatar?
92
00:04:12,499 --> 00:04:15,499
L'aereonave ha già lasciato forte Bosco
93
00:04:15,499 --> 00:04:17,499
dovrebbe arrivare in poche ore.
94
00:04:17,499 --> 00:04:19,499
Eccellente.
95
00:04:19,499 --> 00:04:21,499
Portatemela non appena atterrano.
96
00:04:21,499 --> 00:04:22,499
Sì, vostra maestà.
97
00:04:22,499 --> 00:04:25,499
Ma prima ci sono qui alcune persone
98
00:04:25,499 --> 00:04:27,499
che hanno catturato gli amici dell'Avatar.
99
00:04:27,499 --> 00:04:30,499
Vorrebbero mostrarglieli personalmente.
100
00:04:30,499 --> 00:04:33,499
Lo sai che non ricevo i cacciatori di taglie.
101
00:04:33,499 --> 00:04:35,499
E ovviamente l'ho detto loro,
102
00:04:35,499 --> 00:04:36,499
ma dicono di avere alcuno informazioni
103
00:04:36,499 --> 00:04:38,499
che potrebbero interessarvi
104
00:04:38,499 --> 00:04:41,499
a proposito del luogo in cui si trovano i vostri dominatori dell'aria rapiti.
105
00:04:41,499 --> 00:04:42,499
Davvero?
106
00:04:42,499 --> 00:04:44,499
Sia, portateli qui.
107
00:04:44,499 --> 00:04:45,499
[both groan]
108
00:04:45,499 --> 00:04:47,499
Ah, sì.
109
00:04:47,499 --> 00:04:49,499
Mi ricordo di questi due.
110
00:04:49,499 --> 00:04:52,499
Troveremo per voi una sistemazione accettabile in prigione
111
00:04:52,499 --> 00:04:54,499
con il resto dei dissidenti.
12
00:04:54,499 --> 00:04:59,499
Mi è stato detto prima che avete alcune informazioni per me.
113
00:04:59,499 --> 00:05:01,499
Spero che non sia solo uno strategemma
114
00:05:01,499 --> 00:05:03,499
per provare ad incrementare la vostra ricompensa.
115
00:05:03,499 --> 00:05:05,499
Non vogliamo nessuna ricompensa, vostra maestà.
116
00:05:05,499 --> 00:05:08,499
Potete considerare questi due come un regalo di ringraziamento
117
00:05:08,499 --> 00:05:10,499
anche solo per aver avuto tempo di parlare con noi.
118
00:05:10,499 --> 00:05:13,499
Che gesto magnanimo.
119
00:05:13,499 --> 00:05:17,499
Quindi dove sono i miei dominatori dell'aria?
120
00:05:17,499 --> 00:05:19,499
Sarei molto felice di dirvelo
121
00:05:19,499 --> 00:05:21,499
una volta che mi consegnerete l'Avatar.
122
00:05:21,499 --> 00:05:23,499
Chi ti ha detto che abbiamo l'Avatar?
123
00:05:23,499 --> 00:05:24,499
Come lo so non è importante.
124
00:05:24,499 --> 00:05:27,499
Ma se l'ho scoperto io, anche altri lo faranno.
125
00:05:27,499 --> 00:05:29,499
E questo potrebbe mettervi in una posizione difficile.
126
00:05:29,499 --> 00:05:32,499
E' così?
127
00:05:32,499 --> 00:05:34,499
Vostra maestà, imprigionare l'Avatar
128
00:05:34,499 --> 00:05:36,499
porterà le altre nazioni a rivoltarsi contro di voi
129
00:05:36,499 --> 00:05:38,499
e ad esigere la libertà.
130
00:05:38,499 --> 00:05:40,499
Dopo poco, sarete nel mezzo
131
00:05:40,499 --> 00:05:42,499
di un complicato conflitto internazionale.
132
00:05:42,499 --> 00:05:43,499
Ma se oggi me la lascerete prendere,
133
00:05:43,499 --> 00:05:46,499
nessuno saprà mai che è stata qui,
134
00:05:46,499 --> 00:05:49,499
e voi potrete riprendervi i vostri dominatori dell'aria senza interferenze.
135
00:05:49,499 --> 00:05:50,499
Vinciamo entrambi.
136
00:05:50,499 --> 00:05:52,499
Spiegatevi meglio su ciò che volete fare con l'Avatar,
137
00:05:52,499 --> 00:05:55,499
dovrei decidere di ricompenservi?
138
00:05:55,499 --> 00:05:58,499
Tutto ciò che posso dire è che ho un affare da sbrigare con lei.
139
00:05:58,499 --> 00:06:00,499
Ma non vi disturberà più.
140
00:06:00,499 --> 00:06:03,499
Posso assicurarvelo.
141
00:06:06,499 --> 00:06:10,499
Trovo queste condizioni soddisfacenti.
142
00:06:10,499 --> 00:06:12,499
Gun, accompagnali nell'atrio
143
00:06:12,499 --> 00:06:16,499
nell'attesa dell'arrivo dell'Avatar.
144
00:06:16,499 --> 00:06:19,499
Manda questi due nei sotterranei.
145
00:06:19,499 --> 00:06:21,499
[both groan]
146
00:06:27,499 --> 00:06:29,499
Guardia! Vieni qui!
147
00:06:29,499 --> 00:06:31,499
E' successo qualcosa alla mia amica!
148
00:06:31,499 --> 00:06:33,499
Ha bisogno di aiuto!
149
00:06:33,499 --> 00:06:34,499
Dov'è?
150
00:06:34,499 --> 00:06:36,499
[Thud, groans]
151
00:06:43,499 --> 00:06:45,499
Bel lavoro.
152
00:06:45,499 --> 00:06:47,499
Ora prendiamo il controllo di questa nave.
153
00:06:53,499 --> 00:06:54,499
[Groans]
154
00:06:54,499 --> 00:06:56,499
Mayday, mayday.
155
00:06:56,499 --> 00:06:58,499
L'Avatar è scappata.
156
00:06:58,499 --> 00:06:59,499
Stiamo precipitando nel quadrante numero quattro
157
00:06:59,499 --> 00:07:02,418
del deserto di Si Wong.
158
00:07:02,418 --> 00:07:05,499
[Groans]
159
00:07:05,499 --> 00:07:07,499
Penso che tu sia stata un po' troppo aggressiva
160
00:07:07,499 --> 00:07:08,499
con il dominio dell'aria.
161
00:07:08,499 --> 00:07:11,499
I controlli sono andati.
162
00:07:11,499 --> 00:07:12,499
E hai anche rotto la radio.
163
00:07:12,499 --> 00:07:14,499
Scusa, ma non è colpa mia
164
00:07:14,499 --> 00:07:15,499
se questa nave è un ammasso di ciarpame.
165
00:07:15,499 --> 00:07:18,499
Aggrappati a qualcosa!
166
00:07:30,317 --> 00:07:32,317
Be', si dice che ogni atterraggio dal quale puoi camminare via
167
00:07:32,317 --> 00:07:33,317
sia un buon atterraggio.
168
00:07:33,317 --> 00:07:35,317
Ma considerando dove siamo atterrati,
169
00:07:35,317 --> 00:07:37,317
non ne sarei poi così sicura.
170
00:07:37,317 --> 00:07:39,317
Sei tu l'ingegnere. Che ne pensi?
171
00:07:39,317 --> 00:07:40,317
Possiamo farla volare di nuovo?
172
00:07:40,317 --> 00:07:42,317
Non sembra messa molto bene.
173
00:07:42,317 --> 00:07:45,317
Voglio dire, anche se tu dominassi il metallo per sistemare le eliche,
174
00:07:45,317 --> 00:07:48,317
dovremmo comunque dissotterrare questa cosa dalla sabbia.
175
00:07:48,317 --> 00:07:49,317
State tutti bene?
176
00:07:49,317 --> 00:07:50,317
Come se ti importasse.
177
00:07:50,317 --> 00:07:52,317
Cosa diavolo è successo?
178
00:07:52,317 --> 00:07:53,317
Mi ha detto che la sua amica aveva bisogno di aiuto.
179
00:07:53,317 --> 00:07:55,317
E poi mi hanno mandato al tappeto!
180
00:07:55,317 --> 00:07:57,317
Mi dispiace, ma non potevo lasciare che mi portaste
181
00:07:57,317 --> 00:07:58,317
dalla Regina della Terra come prigioniera.
182
00:07:58,317 --> 00:08:00,317
Ci sono delle entità pericolose che incombono
183
00:08:00,317 --> 00:08:02,317
di cui voi non sapete nulla.
184
00:08:02,317 --> 00:08:04,317
Più pericolose dell'essere bloccati nel deserto?
185
00:08:04,317 --> 00:08:06,317
Non preoccuparti, Kong.
186
00:08:06,317 --> 00:08:08,317
Ho mandato un messaggio radio a Ba Sing Se prima che ci schiantassimo.
187
00:08:08,317 --> 00:08:10,317
Abbiamo solo bisogno di aspettare.
188
00:08:10,317 --> 00:08:12,317
Arriverà presto qualcuno a salvarci.
189
00:08:12,317 --> 00:08:13,317
Non me ne starò qui con le mani in mano.
190
00:08:13,317 --> 00:08:15,317
Dobbiamo andarcene da qui subito.
191
00:08:15,317 --> 00:08:16,317
Se collaboriamo,
192
00:08:16,317 --> 00:08:18,317
potremmo essere in grado di sistemare la nave e volare via.
193
00:08:18,317 --> 00:08:19,317
Non credo proprio.
194
00:08:19,317 --> 00:08:21,317
Sono appena sgusciato via dalla sala macchine.
195
00:08:21,317 --> 00:08:22,317
E' pieno di sabbia laggiù.
196
00:08:22,317 --> 00:08:24,317
Questa nave non va da nessuna parte,
197
00:08:24,317 --> 00:08:25,317
e nemmeno voi.
198
00:08:25,317 --> 00:08:27,317
Siete nostre prigioniere, ed è nostro dovere
199
00:08:27,317 --> 00:08:29,317
traspostarvi dalla Regina della Terra.
200
00:08:29,317 --> 00:08:31,317
Lo capite che sono l'Avatar, vero?
201
00:08:31,317 --> 00:08:33,317
Non vi conviene combattere contro di me.
202
00:08:33,317 --> 00:08:35,317
Ho paura che tu non ci stia dando altra scelta.
203
00:08:35,317 --> 00:08:37,317
Abbiamo degli ordini.
204
00:08:37,317 --> 00:08:41,317
Aspettate, non vi sembra che quella duna di sabbia si sia mossa?
205
00:08:41,317 --> 00:08:42,317
Probabilmente era solo un miraggio.
206
00:08:42,317 --> 00:08:44,317
Il deserto ti giocherà brutti scherzi.
207
00:08:44,317 --> 00:08:45,317
Quello non è un miraggio.
208
00:08:45,317 --> 00:08:48,317
Guardate.
209
00:08:52,317 --> 00:08:54,317
Ho sentito che da quando gli spiriti sono tornati,
210
00:08:54,317 --> 00:08:56,317
hanno iniziato ad infestare questo deserto.
211
00:08:56,317 --> 00:08:59,317
Oh, giusto, quindi anche questo è colpa mia.
212
00:08:59,317 --> 00:09:01,317
Volete aiutarci a riparare la nave e scappare,
213
00:09:01,317 --> 00:09:04,317
o volete starvene qua e incontrare quella cosa?
214
00:09:04,317 --> 00:09:08,317
Vogliamo riparare la nave, giusto, capitano?
215
00:09:08,317 --> 00:09:10,317
Mm, mettiamoci al lavoro.
216
00:09:10,317 --> 00:09:12,317
Tutti voi, state indietro!
217
00:09:22,317 --> 00:09:24,317
[Groans]
218
00:09:24,317 --> 00:09:26,317
Dobbiamo trovare un modo per evadere
219
00:09:26,317 --> 00:09:27,317
prima che Zaheer metta le mani su Korra.
220
00:09:27,317 --> 00:09:29,317
Portatemi con voi.
221
00:09:29,317 --> 00:09:32,317
Non vedo mia moglie e i miei cinque figli da quattro anni.
222
00:09:32,317 --> 00:09:34,317
Quattro anni?
223
00:09:34,317 --> 00:09:35,317
I primi mesi erano fantastici.
224
00:09:35,317 --> 00:09:37,317
Finalmente riuscivo a dormire.
225
00:09:37,317 --> 00:09:39,317
Ma ora mi mancano davvero.
226
00:09:39,317 --> 00:09:43,317
Ascoltami, Bolin, ora tocca a te.
227
00:09:43,317 --> 00:09:45,317
Lo so che puoi dominare il metallo.
228
00:09:45,317 --> 00:09:47,317
Puoi dominare il metallo?
229
00:09:47,317 --> 00:09:48,317
No.
230
00:09:48,317 --> 00:09:51,317
Sì che puoi.
Io credo in te.
231
00:09:51,317 --> 00:09:53,317
Anche io credo in te, Bolin!
232
00:09:53,317 --> 00:09:56,317
Lo apprezzo molto, Mako e amico compagno di prigione,
233
00:09:56,317 --> 00:09:59,317
ma ci ho provato e provato e provato,
234
00:09:59,317 --> 00:10:01,317
e non ci sono mai riuscito nemmeno lontanamente.
235
00:10:01,317 --> 00:10:03,317
Dentro di te ne hai sempre avuto la capacità.
236
00:10:03,317 --> 00:10:05,317
Solo non hai mai avuto la giusta motivazione.
237
00:10:05,317 --> 00:10:07,317
Ma questo è il tuo momento.
238
00:10:07,317 --> 00:10:08,317
Tiraci fuori di qui per salvare Korra.
239
00:10:08,317 --> 00:10:10,317
Puoi farcela!
240
00:10:10,317 --> 00:10:12,317
Bolin! Bolin!
241
00:10:12,317 --> 00:10:16,317
Bolin! Bolin!
Bolin! Bolin!
242
00:10:16,317 --> 00:10:19,317
Hai ragione. Okay.
243
00:10:19,317 --> 00:10:21,317
Ora ci provo.
244
00:10:21,317 --> 00:10:22,317
Dominio del metallo!
245
00:10:22,317 --> 00:10:23,317
Aghh!
246
00:10:23,317 --> 00:10:25,317
[Groans]
247
00:10:25,317 --> 00:10:28,317
[Screaming]
248
00:10:31,317 --> 00:10:32,317
[Sighs, sniffles]
249
00:10:32,317 --> 00:10:34,317
Non posso dominare il metallo.
250
00:10:34,317 --> 00:10:37,317
Aww.
251
00:10:37,317 --> 00:10:38,317
Ehi, voi ragazzi non avete mica portato
252
00:10:38,317 --> 00:10:41,317
della carta igienica, vero?
253
00:11:07,317 --> 00:11:08,317
[Screams]
254
00:11:08,317 --> 00:11:10,317
[Naga roars]
255
00:11:10,317 --> 00:11:14,317
[Naga panting]
256
00:11:14,317 --> 00:11:16,317
Prima mi spaventi a morte,
257
00:11:16,317 --> 00:11:19,317
e ora vuoi leccarmi tutta la faccia.
258
00:11:19,317 --> 00:11:22,317
[Pabu tittering]
259
00:11:27,317 --> 00:11:31,317
Ecco. Masticate 'sta roba e lasciatemi in pace.
260
00:11:31,317 --> 00:11:35,317
- Tonraq, mi ricevi?
- Sì. Ti riceviamo.
261
00:11:35,317 --> 00:11:37,317
Ho trovato la jeep di Korra, ma i ragazzi non ci sono.
262
00:11:37,317 --> 00:11:40,317
Incontriamoci alla oasi delle palme nebbiosa.
263
00:11:49,317 --> 00:11:50,317
Come va là dentro?
264
00:11:50,317 --> 00:11:53,317
Ho usato il dominio dell'aria per portare via la sabbia dalla sala motori.
265
00:11:53,317 --> 00:11:54,317
Penso che ora vada bene.
266
00:11:54,317 --> 00:11:56,317
Non è mai stata così pulita
267
00:11:56,317 --> 00:11:57,317
da quando ha lasciato la fabbrica.
268
00:11:57,317 --> 00:11:58,317
Come procede lassù?
269
00:11:58,317 --> 00:12:00,317
Be', è ancora un po' malmessa,
270
00:12:00,317 --> 00:12:02,317
ma penso che sia in grado di arrancare via dal deserto.
271
00:12:02,317 --> 00:12:04,317
Kong, puoi vedere se riesci ad avviare il motore?
272
00:12:04,317 --> 00:12:07,317
Certamente.
273
00:12:07,317 --> 00:12:11,317
[Whirring]
274
00:12:11,317 --> 00:12:12,317
Okay!
275
00:12:12,317 --> 00:12:15,317
[Rumbling]
276
00:12:15,317 --> 00:12:18,317
[All scream]
277
00:12:21,317 --> 00:12:24,317
[All panting]
278
00:12:24,317 --> 00:12:27,317
Aah!
279
00:12:27,317 --> 00:12:30,317
Quello non è uno spirito.
280
00:12:34,317 --> 00:12:36,317
Penso che ci lascerà in pace per ora.
281
00:12:36,317 --> 00:12:38,317
Kong, stai bene?
282
00:12:38,317 --> 00:12:40,317
Cosa facciamo adesso?
283
00:12:40,317 --> 00:12:41,317
Tutte le nostre provviste erano sulla nave.
284
00:12:41,317 --> 00:12:43,317
Non abbiamo né cibo né acqua.
285
00:12:43,317 --> 00:12:46,317
Calmati, Arik. Sta arrivando un'altra nave.
286
00:12:46,317 --> 00:12:48,317
Dobbiamo solo mantenere la posizione per qualche ora.
287
00:12:48,317 --> 00:12:50,317
Ho paura che non avremo qualche ora.
288
00:12:50,317 --> 00:12:52,317
Quanto siamo lontani dal margine del deserto?
289
00:12:52,317 --> 00:12:55,317
Troppo per camminare, se è quello a cui stavi pensando.
290
00:12:55,317 --> 00:12:56,317
Non possiamo semplicemente aspettare che quel coso
291
00:12:56,317 --> 00:12:58,317
ci mangi uno per uno!
292
00:12:58,317 --> 00:13:00,317
Farai ciò che ti è stato detto, ragazzo.
293
00:13:00,317 --> 00:13:01,317
Ora ricomponiti!
294
00:13:01,317 --> 00:13:03,317
Forse possiamo ancora costruire qualcosa
295
00:13:03,317 --> 00:13:04,317
per andarcene da qua.
296
00:13:04,317 --> 00:13:06,317
Vuoi costruire delle ali da del metallo scadente
297
00:13:06,317 --> 00:13:08,317
e prendere il volo?
298
00:13:08,317 --> 00:13:10,317
No, ma potremmo avere abbastanza materiale
299
00:13:10,317 --> 00:13:12,317
per costruire una zattera di fortuna,
300
00:13:12,317 --> 00:13:14,317
come quelle che usavo i dominatori della sabbia.
301
00:13:14,317 --> 00:13:18,317
Tutto quello che ci serve sono una vela e una specie di zattera a cui attaccarci.
302
00:13:18,317 --> 00:13:20,317
Possiamo almeno provarci.
303
00:13:20,317 --> 00:13:23,317
Raccogliete ogni pezzo di metallo che riuscite a trovare.
304
00:13:23,317 --> 00:13:26,317
Daremo a quel mostro della sabbia del filo da torcere.
305
00:13:30,317 --> 00:13:33,317
Sembra che sia di fretta. Aspettate qui.
306
00:13:47,317 --> 00:13:50,317
Vostra maestà, abbiamo ricevuto una richiesta di soccorso
307
00:13:50,317 --> 00:13:52,317
dall'aereonave che trasportava le prigioniere.
308
00:13:52,317 --> 00:13:54,317
Abbiamo motivo di credere che la nave sia precipitata nel deserto Si Wong
309
00:13:54,317 --> 00:13:56,317
e che l'Avatar possa essere fuggita.
310
00:13:56,317 --> 00:13:58,317
Tutto ciò è oltraggioso!
311
00:13:58,317 --> 00:14:02,317
Mandata immediatamente un'altra nave a recuperare l'Avatar.
312
00:14:02,317 --> 00:14:07,317
E' già partita, vostra maestà.
313
00:14:07,317 --> 00:14:09,317
Cosa faremo adesso?
314
00:14:09,317 --> 00:14:11,317
Non ci sono possibilità di riuscire a rintracciarla nel deserto
315
00:14:11,317 --> 00:14:13,317
prima che la raggiunga la Regina.
316
00:14:13,317 --> 00:14:14,317
Pensi davvero che saranno fortunati abbastanza
317
00:14:14,317 --> 00:14:16,317
da catturarla di nuovo?
318
00:14:16,317 --> 00:14:18,317
Sarà già scomparsa da un pezzo nel momento in cui arriveranno.
319
00:14:18,317 --> 00:14:21,317
Non importa.
Abbiamo finito di inseguirla.
320
00:14:21,317 --> 00:14:24,317
E' ora che lei venga da noi.
321
00:14:30,317 --> 00:14:34,317
Cosa diavolo ci fa questa gentaglia nella mia sala del trono senza essere annunciata?
322
00:14:34,317 --> 00:14:36,317
Ci perdoni, sua maestà,
323
00:14:36,317 --> 00:14:37,317
ma non ho potuto fare a meno di sentire
324
00:14:37,317 --> 00:14:40,317
che quest'oggi l'Avatar non ci raggiungerà.
325
00:14:40,317 --> 00:14:43,317
L'Avatar è ancora sotto la mia custodia.
326
00:14:43,317 --> 00:14:47,317
Comunque, origliare delle conversazioni reali
327
00:14:47,317 --> 00:14:48,317
vi farà finire in prigione
328
00:14:48,317 --> 00:14:51,317
giusto accanto a quei ragazzi che avete portato voi.
329
00:14:51,317 --> 00:14:55,317
Ora, se vi sta a cuore la vostra libertà,
330
00:14:55,317 --> 00:14:58,317
mi direte immediatamente dove sono i dominatori dell'aria.
331
00:14:58,317 --> 00:14:59,317
Non era questo l'accordo.
332
00:14:59,317 --> 00:15:02,317
Non faccio accordi con dei cacciatori di taglie.
333
00:15:02,317 --> 00:15:05,317
Prendete questi delinquienti e gettateli in prigione
334
00:15:05,317 --> 00:15:10,317
fino a che non dimostreranno il giusto rispetto per la corona!
335
00:15:11,317 --> 00:15:13,317
[Both grunt]
336
00:15:16,317 --> 00:15:19,317
Oof!
337
00:15:19,317 --> 00:15:22,317
[All grunting]
338
00:15:26,317 --> 00:15:27,317
[Whimpering]
339
00:15:27,317 --> 00:15:28,317
Gun!
340
00:15:28,317 --> 00:15:30,317
Torna qui e sacrifica la tua vita
341
00:15:30,317 --> 00:15:33,317
per la tua Regina, codardo!
342
00:15:39,317 --> 00:15:42,317
Non oserai attaccare la Regina!
343
00:15:46,317 --> 00:15:49,317
Forse mi sono dimenticato di dirvi qualcosa.
344
00:15:49,317 --> 00:15:53,317
Io non credo nelle regine.
345
00:15:58,317 --> 00:16:01,317
[Gasping]
346
00:16:04,317 --> 00:16:08,317
Tu pensi che la libertà sia qualcosa che puoi dare
347
00:16:08,317 --> 00:16:10,317
o togliere come ti pare e piace, ma per la tua gente,
348
00:16:10,317 --> 00:16:14,317
la libertà è essenziale quanto l'aria.
349
00:16:14,317 --> 00:16:19,317
E senza di essa, non c'è la vita.
350
00:16:19,317 --> 00:16:21,317
C'è soltanto
351
00:16:21,317 --> 00:16:23,610
L'Oscurità.
352
00:16:31,544 --> 00:16:33,544
Ehi, non potete stare qui.
353
00:16:33,544 --> 00:16:35,544
Non serve allarmarsi.
354
00:16:35,544 --> 00:16:37,544
Devo solo fare un annuncio a tutta la città.
355
00:16:37,544 --> 00:16:38,544
Come posso fare?
356
00:16:38,544 --> 00:16:39,544
Chi pensate di essere?
357
00:16:39,544 --> 00:16:41,544
[Grunts]
358
00:16:41,544 --> 00:16:43,544
Lui è l'uomo che ha appena tolto di mezzo la Regina della Terra.
359
00:16:43,544 --> 00:16:45,544
Vuoi essere il prossimo?
360
00:16:45,544 --> 00:16:46,544
Ming-hua, per piacere.
361
00:16:46,544 --> 00:16:49,544
Siamo qui per aiutare i cittadini come lui, non per far loro del male.
362
00:16:49,544 --> 00:16:52,544
Ora, puoi aiutarmi?
363
00:16:54,544 --> 00:16:56,544
[Grunts]
364
00:17:00,544 --> 00:17:03,544
Attenzione, cittadini di Ba Sing Se.
365
00:17:03,544 --> 00:17:06,544
Ho un annuncio importante da farvi.
366
00:17:06,544 --> 00:17:09,004
Poco fa, la Regina della Terra è stata deposta
367
00:17:09,004 --> 00:17:11,544
dalle mani dei rivoluzionari, di cui faccio parte anche io.
368
00:17:11,544 --> 00:17:13,544
Non ho intenzione di dirvi il mio nome,
369
00:17:13,544 --> 00:17:16,544
perché la mia identità non è importante.
370
00:17:16,544 --> 00:17:18,544
Non sono qui per distruggere il Regno della Terra.
371
00:17:18,544 --> 00:17:21,544
Penso che ne abbiate avuto abbastanza di leader che non fanno altro che urlarvi cosa dovete fare.
372
00:17:21,544 --> 00:17:25,544
E' tempo per voi di trovare la vostra strada.
373
00:17:25,544 --> 00:17:27,544
Non sarete più oppressi da dei tiranni.
374
00:17:27,544 --> 00:17:30,544
Da ora in poi, siete liberi.
375
00:17:30,544 --> 00:17:32,544
Riconsegno Ba Sing Se
376
00:17:32,544 --> 00:17:36,544
nelle mani del popolo.
377
00:17:57,544 --> 00:18:02,544
[All cheering]
378
00:18:02,544 --> 00:18:04,544
[Prisoners cheering]
379
00:18:08,544 --> 00:18:10,544
Dobbiamo uscire da qui, Bolin.
380
00:18:10,544 --> 00:18:12,544
Zaheer è venuto qui per togliere di mezzo la Regina della Terra,
381
00:18:12,544 --> 00:18:14,544
e ora Korra è la prossima.
382
00:18:14,544 --> 00:18:17,544
Conosci quel tizio? E' il mio eroe!
383
00:18:17,544 --> 00:18:18,544
Sta' zitto!
384
00:18:18,544 --> 00:18:20,544
Devi usare il dominio del metallo per tirarci fuori da qui.
385
00:18:20,544 --> 00:18:23,296
Forza, lo so che puoi farcela!
386
00:18:23,296 --> 00:18:24,544
E' il tuo momento!
387
00:18:24,544 --> 00:18:26,544
L'hai detto anche prima che era il mio momento.
388
00:18:26,544 --> 00:18:30,544
Lo so che l'ho fatto, ma ora lo è davvero.
389
00:18:30,544 --> 00:18:32,544
Fallo!
390
00:18:39,544 --> 00:18:40,544
[Laughter and cheering]
391
00:18:40,544 --> 00:18:42,544
L'hai visto? Ce l'ho fatta!
392
00:18:42,544 --> 00:18:43,544
Voglio dire, non per noi,
393
00:18:43,544 --> 00:18:45,544
ma ho usato il dominio del metallo per tutte le altre celle!
394
00:18:45,544 --> 00:18:50,544
Non penso che sia stato tu.
395
00:18:50,544 --> 00:18:52,544
[Grunts]
396
00:18:52,544 --> 00:18:53,544
Ascoltatemi.
397
00:18:53,544 --> 00:18:57,544
Vi libererò, ma prima voglio parlarvi.
398
00:18:57,544 --> 00:19:01,544
Ho bisogno che voi consegniate un messaggio a Korra.
399
00:19:09,544 --> 00:19:11,544
Di certo non è bella, ma penso che possa farcela.
400
00:19:11,544 --> 00:19:15,544
Non c'è tempo per un test di prova. Muoviamoci!
401
00:19:42,544 --> 00:19:46,544
Penso che se ne sia andato. Ce l'abbiamo fatta!
402
00:19:46,544 --> 00:19:49,544
[Creature roars]
403
00:20:20,544 --> 00:20:25,544
Volete comprare una zattera quasi nuova?
404
00:20:25,544 --> 00:20:29,544
Grazie, Asami! Hai davvero una gran bella testa.
405
00:20:29,544 --> 00:20:31,544
Mi dispiace se siamo rimasti bloccati laggiù.
406
00:20:31,544 --> 00:20:33,544
Non volevo che succedesse.
407
00:20:33,544 --> 00:20:34,544
Sai, qualunque sia il contrasto
408
00:20:34,544 --> 00:20:36,544
fra te e la Regina,
409
00:20:36,544 --> 00:20:38,544
di sicuro c'è niente a riguardo sul mio contratto.
410
00:20:38,544 --> 00:20:40,544
Hai un lavoro duro da fare.
411
00:20:40,544 --> 00:20:43,544
Buona fortuna, Avatar.
412
00:20:43,544 --> 00:20:45,544
Capitano, siamo stati nel deserto troppo a lungo,
413
00:20:45,544 --> 00:20:49,544
o quello laggiù è davvero un drago?
414
00:20:49,544 --> 00:20:53,544
Ugh. Andiamo a bere qualcosa.
415
00:20:55,544 --> 00:20:56,544
[Naga whimpers]
416
00:20:56,544 --> 00:20:58,544
Ah!
417
00:20:58,544 --> 00:21:01,544
Buona, bella.
418
00:21:01,544 --> 00:21:04,544
Pensavi che non saremmo tornate a prenderti?
419
00:21:04,544 --> 00:21:07,544
[Jazz music]
420
00:21:07,544 --> 00:21:10,544
♪
421
00:21:10,544 --> 00:21:11,544
Cosa ci fate tutti qui?
422
00:21:11,544 --> 00:21:15,544
Korra, stai bene.
423
00:21:15,544 --> 00:21:16,544
Sì, grazie ad Asami
424
00:21:16,544 --> 00:21:18,544
siamo riuscite ad uscire dal deserto.
425
00:21:18,544 --> 00:21:20,544
Ti ricordi del Signore del Fuoco Zuko?
426
00:21:20,544 --> 00:21:23,544
Ti ho incontrata quando eri ancora una bambina.
427
00:21:23,544 --> 00:21:25,544
E' bello rivederti, Avatar Korra.
428
00:21:25,544 --> 00:21:27,544
Anche per me, Signore del Fuoco Zuko.
429
00:21:27,544 --> 00:21:29,544
Grazie per avermi piantata in asso a Zaofu.
430
00:21:29,544 --> 00:21:33,544
Già, scusami per quello.
Ma come siete riusciti a trovarci?
431
00:21:33,544 --> 00:21:35,544
Sono un detective, sai.
432
00:21:35,544 --> 00:21:38,544
Avete trovato Mako e Bolin?
433
00:21:38,544 --> 00:21:39,544
Alcune persone alla locanda li hanno visti
434
00:21:39,544 --> 00:21:41,544
mentre venivano catturati dalla banda di Zaheer.
435
00:21:41,544 --> 00:21:42,544
Non sappiamo dove sono.
436
00:21:42,544 --> 00:21:43,544
Hai sentito riguardo alla Regina della Terra?
437
00:21:43,544 --> 00:21:45,544
Che è le è successo?
438
00:21:45,544 --> 00:21:46,544
Ancora una volta, il Regno delle Terra
439
00:21:46,544 --> 00:21:49,544
è giunto ad una violenta ed improvvisa fine.
440
00:21:49,544 --> 00:21:52,544
Ba Sing Se è precipitata nel caos.
441
00:21:52,544 --> 00:21:55,544
Rivoltosi e razziatori si sono riversati nel palazzo.
442
00:21:55,544 --> 00:21:57,544
- Il Loto Rosso.
- Che cos'è?
443
00:21:57,544 --> 00:22:00,544
Il nome della banda che ha tentato di rapirmi
444
00:22:00,544 --> 00:22:02,544
e che ha appena tolto di mezzo la Regina delle Terra.
445
00:22:02,544 --> 00:22:04,544
Ho paura che questo sia solo l'inizio, papà.
446
00:22:14,319 --> 00:22:17,319
[Emotional music] -
.
Tornata da Dublino! Posso prenotarmi per l'episodio 10?