-
Silian.
User deleted
Iniziamo da subito a capire chi tra voi potrà aiutarci a lavorare sui sub della terza stagione di Korra.
Non c'è bisogno che sappiate interpretare l'inglese parlato: di solito aspettiamo che Avatarwiki pubblichi gli script, e traduciamo successivamente i dialoghi.
I requisiti fondamentali per aiutarci sono:
- Buona conoscenza dell'inglese:
se sapete già di avere grossi problemi con gli slang ed i modi di dire magari lasciate spazio a chi ha più dimestichezza, ma lasciate comunque la candidatura... non si può mai sapere chi va in vacanza e quando. Male che vada basterà fare la revisione e siamo tutti tranquilli.
La difficoltà principale con Korra è farsi largo a colpi di Urban Dictionary e simili.
Alex, tu potresti farlo tranquillamente XP
- Non darci buca!
Se prenotate (ad esempio) l'episodio 4, quando esce lo script c'è bisogno di lavorare immediatamente -sia causa concorrenza che per i tartassamenti della gente via FB e sito. Vi giuro che sono insopportabili. Se partite in vacanza senza avvisare ci buttate nel caos più totale ç_ç
Per i sub stiamo aspettando la risposta di Yamato, con cui ci siamo trovati molto bene in passato; in caso di emergenza mi offro io, ma se ci fossero altri con una certa dimestichezza con i programmi giusti sono più che benvenuti.
LISTA EPISODI E PRENOTAZIONI:
“201 A Breath of Fresh Air”--> Sil/aky - consegnato-
“202 Rebirth”--> Aky -consegnato-
"203 The Earth Queen"--> The/ Picchio - consegnato-
"204 In Harm's Way" --> ~Aky. - consegnato-
"205 The Metal Clan"--> Picchioviola - consegnato-
"206 Old Wounds"
"207 Original Airbenders"
"208 The Terror Within"
"209 The Stakeout"CITAZIONEIncaricato sub: Yamato (Lil, Sil riserve)
Incaricato Traduzioni: The, Picchio, Aky (Sil, Miss, Ella?, Alex? riserve)
Edited by Wreath of Hero - 14/7/2014, 20:47. -
.
Allora mi sa che non posso aiutarvi..ç_ç CITAZIONESe prenotate (ad esempio) l'episodio 4, quando esce lo script c'è bisogno di lavorare immediatamente -sia causa concorrenza che per i tartassamenti della gente via FB e sito.
Traduco per il sito scanduzioni, quindi non so quanto tempo posso dedicare a korra...ç_ç
E poi sono una schiappa con gli slang XD
Però se non dovesse esserci proprio nessuno, consideratemi come ultima barca^.-. -
~Aky..
User deleted
Io sono madrelingua inglese, potrei dare una mano con le traduzioni ^^ . -
.
Per i sub qualcosa ho provato a fare, quindi considerami riserva nel caso in cui Yam ...*non finisce la frase per scaramanzia*
Cercando di districarmi bene tra esami e sessioni di "studio matto e disperatissimo". -
Silian.
User deleted
Ottimo Lil e Miss, vediamo chi ancora è disponibile.
Invece per quanto riguarda Aky posso considerarti arruolata già venerdì? Sono tre episodi in uscita (roba da panico -.-). Guarda qui quanto è lungo in media il copione di un episodio e fammi sapere quanto ad occhio riusciresti a tradurre compatibilmente con i tuoi impegni (mezzo episodio, uno intero, vedi tu).
Nel frattempo vediamo come è messa The, male che vada mi aggiungo anche io.
Roba che potresti tranquillamente dare lezioni di traduzione meglio di me. -
›Yamato.
User deleted
Ciao a tutti ^^
ho scritto ad Abi e va bene per le puntate del 27, poi dal 5 al 12 sono in vacanza e dopo ritorno u.u
ma saranno unite le 3 puntate o divise? se unite devo dividerle u.u. -
.
Yaaaaay!
Tranquillo caro Yam, il primo episodio dopo il 27, esce l'11. Ma non sappiamo ancora nulla se gli episodi saranno un tutt'uno, anche se è molto probabile!
Aspetteremo tranquillamente il tuo rientro dalle vacanze.... -
›Yamato.
User deleted
Aspettiamo aspettiamo u.u . -
AlexandraLux.
User deleted
Io do una mano dove serve! Grazie della fiducia, ma da sola non mi sento all'altezza del compito, Sil . -
Silian.
User deleted
Uuuuuh grandioso! Yam... senti, è troppo lavoro per te farli tutti e tre? Non vorrei che dopo ti rompi. Per sapere, se volessi fare un lavoro come il tuo (in caso tu avessi bisogno di aiuto e Lil avesse un esame tra capo e collo) che programmi devo avere? L'ultima volta ho usato VisualSubSynch e VirtualDub, di certo meglio di WMM ma non sono in grado di fare il font piccino e colorato come il tuo.
Alex tranquilla, ma davvero ti fai troppi problemi!
Per Aky: The è disponibile, quindi se non si presentano altri possiamo spartircene uno a testa (se per te non è troppo).. -
AlexandraLux.
User deleted
Giuro che una puntata però la traduco! u.u . -
~Aky..
User deleted
CITAZIONEPer Aky: The è disponibile, quindi se non si presentano altri possiamo spartircene uno a testa (se per te non è troppo).
Per me va benissimo, dopo l'esame di domani ho un po' di tempo libero quindi posso tradurre tranquillamente un episodio intero ^^. -
Silian.
User deleted
SPOILER (clicca per visualizzare)In bocca al lupo!!
Allora io traduco il primo, a te va il secondo ed a The il terzo. Faccio l'elenco nel primo post, a scanso di equivoci.. -
.
Riconfermo a scanso di equivoci e mi rendo disponibile anche per i prossimi . -
Ellaena.
User deleted
Io aiuterei volentieri solo che quest'estate sono a casa solo dal 3 al 13 luglio e torno dal volontariato gli ultimi di agosto, in teoria in agosto forse ho la Wi-Fi la sera, ma dubito di riuscire a fare molto, al massimo potrei solo revisionare le traduzioni... Comunque da settembre sono a casa quindi magari alcuni degli ultimi episodi li posso tradurre io .