1
00:00:00,542 --> 00:00:02,499
Terra.
2
00:00:02,499 --> 00:00:04,499
Fuoco. .
3
00:00:04,499 --> 00:00:05,499
Aria.
4
00:00:05,499 --> 00:00:07,499
Acqua.
5
00:00:07,499 --> 00:00:12,499
Solo l'Avatar può dominare tutti gli elementi
6
00:00:12,499 --> 00:00:14,499
e portare l'equilibrio nel mondo.
7
00:00:14,499 --> 00:00:17,499
Traduzione di Seithr
8
00:00:19,499 --> 00:00:22,499
Il Loto Rosso è la nuova minaccia che incombe sul mondo.
9
00:00:22,499 --> 00:00:23,499
Dopo aver affrontato Zaheer,
10
00:00:23,499 --> 00:00:25,499
Korra ha scoperto che egli fa parte di una società segreta
11
00:00:25,499 --> 00:00:28,499
la cui missione è quella di deporre i leader di tutte le nazioni
12
00:00:28,499 --> 00:00:29,499
e distruggere l'ordine nel mondo.
13
00:00:29,499 --> 00:00:31,499
Ma prima che Korra potesse avvertire qualcuno,
14
00:00:31,499 --> 00:00:33,499
lei ed Asami sono state catturate
15
00:00:33,499 --> 00:00:34,499
dai soldati della Regina della Terra.
16
00:00:34,499 --> 00:00:37,499
E il Loto Rosso ha fatto prigionieri Mako e Bolin.
17
00:00:37,499 --> 00:00:39,499
Ora entrambi i gruppi sono diretti a Ba Sing Se.
18
00:00:49,499 --> 00:00:50,499
Dovete lasciarmi andare.
19
00:00:50,499 --> 00:00:53,499
La Regina della Terra è in pericolo a causa di un gruppo di terroristi
20
00:00:53,499 --> 00:00:54,499
che si fanno chiamare il Loto Rosso.
21
00:00:54,499 --> 00:00:57,499
Ieri ho parlato con uno di loro nel mondo degli spiriti.
22
00:00:57,499 --> 00:00:59,499
E' pazzo.
23
00:00:59,499 --> 00:01:02,499
Sbraiti a proposito di terroristi nel mondo degli spiriti?
24
00:01:02,499 --> 00:01:05,499
Tu sei quella che sembra pazza.
25
00:01:17,499 --> 00:01:20,499
Devo stare per forza incatenata al pavimento per tutto il viaggio?
26
00:01:20,499 --> 00:01:22,499
Sarò davvero scomodissima.
27
00:01:22,499 --> 00:01:24,499
Mi spiace, signorina. Sono gli ordini.
28
00:01:24,499 --> 00:01:26,499
Non puoi incatenarmi a quella ringhiera?
29
00:01:26,499 --> 00:01:29,499
Voglio dire, dove dovrei andarmene?
30
00:01:29,499 --> 00:01:31,499
Per favore.
31
00:01:31,499 --> 00:01:33,499
Be', finché sarai incatenata,
32
00:01:33,499 --> 00:01:35,499
non penso ci sarà molta differenza.
33
00:01:38,499 --> 00:01:40,499
Grazie, signore.
34
00:01:40,499 --> 00:01:43,499
- Posso avere dell'acqua?
- Niente acqua.
35
00:01:43,499 --> 00:01:45,499
Non ti porteremo nemmeno delle rocce o del fuoco,
36
00:01:45,499 --> 00:01:46,499
quindi non chiedere.
37
00:01:46,499 --> 00:01:48,499
Credo che ci sia dell'aria,
38
00:01:48,499 --> 00:01:51,499
ma non possiamo fare molto a riguardo.
39
00:01:51,499 --> 00:01:52,499
Non apriremo il vostro scompartimento
40
00:01:52,499 --> 00:01:55,126
finché non raggiungeremo Ba Sing Se.
41
00:01:55,126 --> 00:01:56,499
Mako e Bolin
42
00:01:56,499 --> 00:01:59,499
sarebbero già venuti a salvarci a quest'ora.
43
00:01:59,499 --> 00:02:01,499
Chissà se stanno bene.
44
00:02:03,499 --> 00:02:05,499
Se pensate che tenerci come ostaggi
45
00:02:05,499 --> 00:02:07,499
vi darà qualche vantaggio con l'Avatar,
46
00:02:07,499 --> 00:02:09,499
rimarrete molto delusi.
47
00:02:09,499 --> 00:02:12,499
Non possiamo semplicemente goderci in silenzio il nostro tempo insieme?
48
00:02:12,499 --> 00:02:15,499
E perché laggiù a Zaofu vi serviva Korra in vita?
49
00:02:15,499 --> 00:02:16,499
L'avevate paralizzata.
50
00:02:16,499 --> 00:02:19,499
Perché non vi siete liberati di lei quando ne avevate l'occasione?
51
00:02:19,499 --> 00:02:20,499
Senti, tutto quello che ti serve sapere
52
00:02:20,499 --> 00:02:22,499
è che il mondo sta per cambiare,
53
00:02:22,499 --> 00:02:23,499
per il meglio.
54
00:02:23,499 --> 00:02:24,499
Quindi voi ragazzi siete stati, tipo,
55
00:02:24,499 --> 00:02:26,499
imprigionati per 15 anni, eh?
56
00:02:26,499 --> 00:02:28,499
Deve essere stato qualcosa di tipo tremendamente noioso.
57
00:02:28,499 --> 00:02:30,499
In realtà, sono stati solo 13 anni,
58
00:02:30,499 --> 00:02:32,499
ma è come se fossero stati 30.
59
00:02:32,499 --> 00:02:34,499
Voglio dire, che cosa avete fatto tutto il tempo?
60
00:02:34,499 --> 00:02:37,499
Cantavate, facevate dei lavoretti?
61
00:02:37,499 --> 00:02:38,499
Non c'è molta possibilità di fare dei lavoretti
62
00:02:38,499 --> 00:02:40,499
in una cella in mezzo ad un vulcano.
63
00:02:40,499 --> 00:02:42,499
E io ho dato un nome alle costellazioni
64
00:02:42,499 --> 00:02:43,499
almeno un centinaio di volte.
65
00:02:43,499 --> 00:02:46,499
Quando pioveva, quello sì che era un grande evento.
66
00:02:46,499 --> 00:02:47,499
Oh, io avrei ucciso per un po' di pioggia.
67
00:02:47,499 --> 00:02:50,499
Principalmente mi inventavo delle storielle sulle guardie.
68
00:02:50,499 --> 00:02:52,499
Chi stava avendo dei problemi con la sua ragazza?
69
00:02:52,499 --> 00:02:54,499
Chi desiderava segretamente di diventare un pasticcere?
70
00:02:54,499 --> 00:02:56,499
Ooh, okay, sembra divertente.
71
00:02:56,499 --> 00:02:57,499
Vediamo se ci azzecco su di voi.
72
00:02:57,499 --> 00:03:00,499
Siete stati cresciuti da una sorella più grande.
73
00:03:00,499 --> 00:03:02,499
I tuoi baffi sono cresciuti quando avevi dieci anni.
74
00:03:02,499 --> 00:03:04,499
E sento... sento
75
00:03:04,499 --> 00:03:08,499
un'attrazione nascosta tra voi due.
76
00:03:08,499 --> 00:03:10,499
Due su tre.
Non male.
77
00:03:10,499 --> 00:03:14,499
Bolin, la vuoi smettere di fare amicizia con i cattivi?
78
00:03:14,499 --> 00:03:16,499
Scusa.
79
00:03:16,499 --> 00:03:18,499
Ghazan, imbavaglia questi due. Ci siamo quasi.
80
00:03:25,499 --> 00:03:26,499
- [groan]
81
00:03:26,499 --> 00:03:28,499
Dobbiamo trovare un modo per uscire di prigione
82
00:03:28,499 --> 00:03:30,499
prima di arrivare dalla Regina della Terra.
83
00:03:30,499 --> 00:03:32,499
Non preoccuparti. Ho un piano.
84
00:03:32,499 --> 00:03:34,499
Queste aereonavi che la Cavoli Corporation ha venduto al Regno della Terra
85
00:03:34,499 --> 00:03:37,499
sono molto meno costose di quelle che costruiscono le Industrie del Futuro.
86
00:03:39,499 --> 00:03:41,499
[groan]
87
00:03:46,499 --> 00:03:49,499
Ora, questa era manodopera da quattro soldi.
88
00:03:51,499 --> 00:03:54,499
Non riuscirò mai a toglierti quei lucchetti.
89
00:03:54,499 --> 00:03:56,499
Mi servono le chiavi.
90
00:04:00,499 --> 00:04:03,499
Dammi cinque minuti, poi inizia a gridare aiuto.
91
00:04:09,499 --> 00:04:12,499
Quando è previsto che arrivi l'Avatar?
92
00:04:12,499 --> 00:04:15,499
L'aereonave ha già lasciato forte Bosco
93
00:04:15,499 --> 00:04:17,499
dovrebbe arrivare in poche ore.
94
00:04:17,499 --> 00:04:19,499
Eccellente.
95
00:04:19,499 --> 00:04:21,499
Portatemela non appena atterrano.
96
00:04:21,499 --> 00:04:22,499
Sì, vostra maestà.
97
00:04:22,499 --> 00:04:25,499
Ma prima ci sono qui alcune persone
98
00:04:25,499 --> 00:04:27,499
che hanno catturato gli amici dell'Avatar.
99
00:04:27,499 --> 00:04:30,499
Vorrebbero mostrarglieli personalmente.
100
00:04:30,499 --> 00:04:33,499
Lo sai che non ricevo i cacciatori di taglie.
101
00:04:33,499 --> 00:04:35,499
E ovviamente l'ho detto loro,
102
00:04:35,499 --> 00:04:36,499
ma dicono di avere alcuno informazioni
103
00:04:36,499 --> 00:04:38,499
che potrebbero interessarvi
104
00:04:38,499 --> 00:04:41,499
a proposito del luogo in cui si trovano i vostri dominatori dell'aria rapiti.
105
00:04:41,499 --> 00:04:42,499
Davvero?
106
00:04:42,499 --> 00:04:44,499
Sia, portateli qui.
107
00:04:44,499 --> 00:04:45,499
[both groan]
108
00:04:45,499 --> 00:04:47,499
Ah, sì.
109
00:04:47,499 --> 00:04:49,499
Mi ricordo di questi due.
110
00:04:49,499 --> 00:04:52,499
Troveremo per voi una sistemazione accettabile in prigione
111
00:04:52,499 --> 00:04:54,499
con il resto dei dissidenti.
12
00:04:54,499 --> 00:04:59,499
Mi è stato detto prima che avete alcune informazioni per me.
113
00:04:59,499 --> 00:05:01,499
Spero che non sia solo uno strategemma
114
00:05:01,499 --> 00:05:03,499
per provare ad incrementare la vostra ricompensa.
115
00:05:03,499 --> 00:05:05,499
Non vogliamo nessuna ricompensa, vostra maestà.
116
00:05:05,499 --> 00:05:08,499
Potete considerare questi due come un regalo di ringraziamento
117
00:05:08,499 --> 00:05:10,499
anche solo per aver avuto tempo di parlare con noi.
118
00:05:10,499 --> 00:05:13,499
Che gesto magnanimo.
119
00:05:13,499 --> 00:05:17,499
Quindi dove sono i miei dominatori dell'aria?
120
00:05:17,499 --> 00:05:19,499
Sarei molto felice di dirvelo
121
00:05:19,499 --> 00:05:21,499
una volta che mi consegnerete l'Avatar.
122
00:05:21,499 --> 00:05:23,499
Chi ti ha detto che abbiamo l'Avatar?
123
00:05:23,499 --> 00:05:24,499
Come lo so non è importante.
124
00:05:24,499 --> 00:05:27,499
Ma se l'ho scoperto io, anche altri lo faranno.
125
00:05:27,499 --> 00:05:29,499
E questo potrebbe mettervi in una posizione difficile.
126
00:05:29,499 --> 00:05:32,499
E' così?
127
00:05:32,499 --> 00:05:34,499
Vostra maestà, imprigionare l'Avatar
128
00:05:34,499 --> 00:05:36,499
porterà le altre nazioni a rivoltarsi contro di voi
129
00:05:36,499 --> 00:05:38,499
e ad esigere la libertà.
130
00:05:38,499 --> 00:05:40,499
Dopo poco, sarete nel mezzo
131
00:05:40,499 --> 00:05:42,499
di un complicato conflitto internazionale.
132
00:05:42,499 --> 00:05:43,499
Ma se oggi me la lascerete prendere,
133
00:05:43,499 --> 00:05:46,499
nessuno saprà mai che è stata qui,
134
00:05:46,499 --> 00:05:49,499
e voi potrete riprendervi i vostri dominatori dell'aria senza interferenze.
135
00:05:49,499 --> 00:05:50,499
Vinciamo entrambi.
136
00:05:50,499 --> 00:05:52,499
Spiegatevi meglio su ciò che volete fare con l'Avatar,
137
00:05:52,499 --> 00:05:55,499
dovrei decidere di ricompenservi?
138
00:05:55,499 --> 00:05:58,499
Tutto ciò che posso dire è che ho un affare da sbrigare con lei.
139
00:05:58,499 --> 00:06:00,499
Ma non vi disturberà più.
140
00:06:00,499 --> 00:06:03,499
Posso assicurarvelo.
141
00:06:06,499 --> 00:06:10,499
Trovo queste condizioni soddisfacenti.
142
00:06:10,499 --> 00:06:12,499
Gun, accompagnali nell'atrio
143
00:06:12,499 --> 00:06:16,499
nell'attesa dell'arrivo dell'Avatar.
144
00:06:16,499 --> 00:06:19,499
Manda questi due nei sotterranei.
145
00:06:19,499 --> 00:06:21,499
[both groan]
146
00:06:27,499 --> 00:06:29,499
Guardia! Vieni qui!
147
00:06:29,499 --> 00:06:31,499
E' successo qualcosa alla mia amica!
148
00:06:31,499 --> 00:06:33,499
Ha bisogno di aiuto!
149
00:06:33,499 --> 00:06:34,499
Dov'è?
150
00:06:34,499 --> 00:06:36,499
[Thud, groans]
151
00:06:43,499 --> 00:06:45,499
Bel lavoro.
152
00:06:45,499 --> 00:06:47,499
Ora prendiamo il controllo di questa nave.
153
00:06:53,499 --> 00:06:54,499
[Groans]
154
00:06:54,499 --> 00:06:56,499
Mayday, mayday.
155
00:06:56,499 --> 00:06:58,499
L'Avatar è scappata.
156
00:06:58,499 --> 00:06:59,499
Stiamo precipitando nel quadrante numero quattro
157
00:06:59,499 --> 00:07:02,418
del deserto di Si Wong.
158
00:07:02,418 --> 00:07:05,499
[Groans]
159
00:07:05,499 --> 00:07:07,499
Penso che tu sia stata un po' troppo aggressiva
160
00:07:07,499 --> 00:07:08,499
con il dominio dell'aria.
161
00:07:08,499 --> 00:07:11,499
I controlli sono andati.
162
00:07:11,499 --> 00:07:12,499
E hai anche rotto la radio.
163
00:07:12,499 --> 00:07:14,499
Scusa, ma non è colpa mia
164
00:07:14,499 --> 00:07:15,499
se questa nave è un ammasso di ciarpame.
165
00:07:15,499 --> 00:07:18,499
Aggrappati a qualcosa!
166
00:07:30,317 --> 00:07:32,317
Be', si dice che ogni atterraggio dal quale puoi camminare via
167
00:07:32,317 --> 00:07:33,317
sia un buon atterraggio.
168
00:07:33,317 --> 00:07:35,317
Ma considerando dove siamo atterrati,
169
00:07:35,317 --> 00:07:37,317
non ne sarei poi così sicura.
170
00:07:37,317 --> 00:07:39,317
Sei tu l'ingegnere. Che ne pensi?
171
00:07:39,317 --> 00:07:40,317
Possiamo farla volare di nuovo?
172
00:07:40,317 --> 00:07:42,317
Non sembra messa molto bene.
173
00:07:42,317 --> 00:07:45,317
Voglio dire, anche se tu dominassi il metallo per sistemare le eliche,
174
00:07:45,317 --> 00:07:48,317
dovremmo comunque dissotterrare questa cosa dalla sabbia.
175
00:07:48,317 --> 00:07:49,317
State tutti bene?
176
00:07:49,317 --> 00:07:50,317
Come se ti importasse.
177
00:07:50,317 --> 00:07:52,317
Cosa diavolo è successo?
178
00:07:52,317 --> 00:07:53,317
Mi ha detto che la sua amica aveva bisogno di aiuto.
179
00:07:53,317 --> 00:07:55,317
E poi mi hanno mandato al tappeto!
180
00:07:55,317 --> 00:07:57,317
Mi dispiace, ma non potevo lasciare che mi portaste
181
00:07:57,317 --> 00:07:58,317
dalla Regina della Terra come prigioniera.
182
00:07:58,317 --> 00:08:00,317
Ci sono delle entità pericolose che incombono
183
00:08:00,317 --> 00:08:02,317
di cui voi non sapete nulla.
184
00:08:02,317 --> 00:08:04,317
Più pericolose dell'essere bloccati nel deserto?
185
00:08:04,317 --> 00:08:06,317
Non preoccuparti, Kong.
186
00:08:06,317 --> 00:08:08,317
Ho mandato un messaggio radio a Ba Sing Se prima che ci schiantassimo.
187
00:08:08,317 --> 00:08:10,317
Abbiamo solo bisogno di aspettare.
188
00:08:10,317 --> 00:08:12,317
Arriverà presto qualcuno a salvarci.
189
00:08:12,317 --> 00:08:13,317
Non me ne starò qui con le mani in mano.
190
00:08:13,317 --> 00:08:15,317
Dobbiamo andarcene da qui subito.
191
00:08:15,317 --> 00:08:16,317
Se collaboriamo,
192
00:08:16,317 --> 00:08:18,317
potremmo essere in grado di sistemare la nave e volare via.
193
00:08:18,317 --> 00:08:19,317
Non credo proprio.
194
00:08:19,317 --> 00:08:21,317
Sono appena sgusciato via dalla sala macchine.
195
00:08:21,317 --> 00:08:22,317
E' pieno di sabbia laggiù.
196
00:08:22,317 --> 00:08:24,317
Questa nave non va da nessuna parte,
197
00:08:24,317 --> 00:08:25,317
e nemmeno voi.
198
00:08:25,317 --> 00:08:27,317
Siete nostre prigioniere, ed è nostro dovere
199
00:08:27,317 --> 00:08:29,317
traspostarvi dalla Regina della Terra.
200
00:08:29,317 --> 00:08:31,317
Lo capite che sono l'Avatar, vero?
201
00:08:31,317 --> 00:08:33,317
Non vi conviene combattere contro di me.
202
00:08:33,317 --> 00:08:35,317
Ho paura che tu non ci stia dando altra scelta.
203
00:08:35,317 --> 00:08:37,317
Abbiamo degli ordini.
204
00:08:37,317 --> 00:08:41,317
Aspettate, non vi sembra che quella duna di sabbia si sia mossa?
205
00:08:41,317 --> 00:08:42,317
Probabilmente era solo un miraggio.
206
00:08:42,317 --> 00:08:44,317
Il deserto ti giocherà brutti scherzi.
207
00:08:44,317 --> 00:08:45,317
Quello non è un miraggio.
208
00:08:45,317 --> 00:08:48,317
Guardate.
209
00:08:52,317 --> 00:08:54,317
Ho sentito che da quando gli spiriti sono tornati,
210
00:08:54,317 --> 00:08:56,317
hanno iniziato ad infestare questo deserto.
211
00:08:56,317 --> 00:08:59,317
Oh, giusto, quindi anche questo è colpa mia.
212
00:08:59,317 --> 00:09:01,317
Volete aiutarci a riparare la nave e scappare,
213
00:09:01,317 --> 00:09:04,317
o volete starvene qua e incontrare quella cosa?
214
00:09:04,317 --> 00:09:08,317
Vogliamo riparare la nave, giusto, capitano?
215
00:09:08,317 --> 00:09:10,317
Mm, mettiamoci al lavoro.
216
00:09:10,317 --> 00:09:12,317
Tutti voi, state indietro!
217
00:09:22,317 --> 00:09:24,317
[Groans]
218
00:09:24,317 --> 00:09:26,317
Dobbiamo trovare un modo per evadere
219
00:09:26,317 --> 00:09:27,317
prima che Zaheer metta le mani su Korra.
220
00:09:27,317 --> 00:09:29,317
Portatemi con voi.
221
00:09:29,317 --> 00:09:32,317
Non vedo mia moglie e i miei cinque figli da quattro anni.
222
00:09:32,317 --> 00:09:34,317
Quattro anni?
223
00:09:34,317 --> 00:09:35,317
I primi mesi erano fantastici.
224
00:09:35,317 --> 00:09:37,317
Finalmente riuscivo a dormire.
225
00:09:37,317 --> 00:09:39,317
Ma ora mi mancano davvero.
226
00:09:39,317 --> 00:09:43,317
Ascoltami, Bolin, ora tocca a te.
227
00:09:43,317 --> 00:09:45,317
Lo so che puoi dominare il metallo.
228
00:09:45,317 --> 00:09:47,317
Puoi dominare il metallo?
229
00:09:47,317 --> 00:09:48,317
No.
230
00:09:48,317 --> 00:09:51,317
Sì che puoi.
Io credo in te.
231
00:09:51,317 --> 00:09:53,317
Anche io credo in te, Bolin!
232
00:09:53,317 --> 00:09:56,317
Lo apprezzo molto, Mako e amico compagno di prigione,
233
00:09:56,317 --> 00:09:59,317
ma ci ho provato e provato e provato,
234
00:09:59,317 --> 00:10:01,317
e non ci sono mai riuscito nemmeno lontanamente.
235
00:10:01,317 --> 00:10:03,317
Dentro di te ne hai sempre avuto la capacità.
236
00:10:03,317 --> 00:10:05,317
Solo non hai mai avuto la giusta motivazione.
237
00:10:05,317 --> 00:10:07,317
Ma questo è il tuo momento.
238
00:10:07,317 --> 00:10:08,317
Tiraci fuori di qui per salvare Korra.
239
00:10:08,317 --> 00:10:10,317
Puoi farcela!
240
00:10:10,317 --> 00:10:12,317
Bolin! Bolin!
241
00:10:12,317 --> 00:10:16,317
Bolin! Bolin!
Bolin! Bolin!
242
00:10:16,317 --> 00:10:19,317
Hai ragione. Okay.
243
00:10:19,317 --> 00:10:21,317
Ora ci provo.
244
00:10:21,317 --> 00:10:22,317
Dominio del metallo!
245
00:10:22,317 --> 00:10:23,317
Aghh!
246
00:10:23,317 --> 00:10:25,317
[Groans]
247
00:10:25,317 --> 00:10:28,317
[Screaming]
248
00:10:31,317 --> 00:10:32,317
[Sighs, sniffles]
249
00:10:32,317 --> 00:10:34,317
Non posso dominare il metallo.
250
00:10:34,317 --> 00:10:37,317
Aww.
251
00:10:37,317 --> 00:10:38,317
Ehi, voi ragazzi non avete mica portato
252
00:10:38,317 --> 00:10:41,317
della carta igienica, vero?
253
00:11:07,317 --> 00:11:08,317
[Screams]
254
00:11:08,317 --> 00:11:10,317
[Naga roars]
255
00:11:10,317 --> 00:11:14,317
[Naga panting]
256
00:11:14,317 --> 00:11:16,317
Prima mi spaventi a morte,
257
00:11:16,317 --> 00:11:19,317
e ora vuoi leccarmi tutta la faccia.
258
00:11:19,317 --> 00:11:22,317
[Pabu tittering]
259
00:11:27,317 --> 00:11:31,317
Ecco. Masticate 'sta roba e lasciatemi in pace.
260
00:11:31,317 --> 00:11:35,317
- Tonraq, mi ricevi?
- Sì. Ti riceviamo.
261
00:11:35,317 --> 00:11:37,317
Ho trovato la jeep di Korra, ma i ragazzi non ci sono.
262
00:11:37,317 --> 00:11:40,317
Incontriamoci alla oasi delle palme nebbiosa.
263
00:11:49,317 --> 00:11:50,317
Come va là dentro?
264
00:11:50,317 --> 00:11:53,317
Ho usato il dominio dell'aria per portare via la sabbia dalla sala motori.
265
00:11:53,317 --> 00:11:54,317
Penso che ora vada bene.
266
00:11:54,317 --> 00:11:56,317
Non è mai stata così pulita
267
00:11:56,317 --> 00:11:57,317
da quando ha lasciato la fabbrica.
268
00:11:57,317 --> 00:11:58,317
Come procede lassù?
269
00:11:58,317 --> 00:12:00,317
Be', è ancora un po' malmessa,
270
00:12:00,317 --> 00:12:02,317
ma penso che sia in grado di arrancare via dal deserto.
271
00:12:02,317 --> 00:12:04,317
Kong, puoi vedere se riesci ad avviare il motore?
272
00:12:04,317 --> 00:12:07,317
Certamente.
273
00:12:07,317 --> 00:12:11,317
[Whirring]
274
00:12:11,317 --> 00:12:12,317
Okay!
275
00:12:12,317 --> 00:12:15,317
[Rumbling]
276
00:12:15,317 --> 00:12:18,317
[All scream]
277
00:12:21,317 --> 00:12:24,317
[All panting]
278
00:12:24,317 --> 00:12:27,317
Aah!
279
00:12:27,317 --> 00:12:30,317
Quello non è uno spirito.
280
00:12:34,317 --> 00:12:36,317
Penso che ci lascerà in pace per ora.
281
00:12:36,317 --> 00:12:38,317
Kong, stai bene?
282
00:12:38,317 --> 00:12:40,317
Cosa facciamo adesso?
283
00:12:40,317 --> 00:12:41,317
Tutte le nostre provviste erano sulla nave.
284
00:12:41,317 --> 00:12:43,317
Non abbiamo né cibo né acqua.
285
00:12:43,317 --> 00:12:46,317
Calmati, Arik. Sta arrivando un'altra nave.
286
00:12:46,317 --> 00:12:48,317
Dobbiamo solo mantenere la posizione per qualche ora.
287
00:12:48,317 --> 00:12:50,317
Ho paura che non avremo qualche ora.
288
00:12:50,317 --> 00:12:52,317
Quanto siamo lontani dal margine del deserto?
289
00:12:52,317 --> 00:12:55,317
Troppo per camminare, se è quello a cui stavi pensando.
290
00:12:55,317 --> 00:12:56,317
Non possiamo semplicemente aspettare che quel coso
291
00:12:56,317 --> 00:12:58,317
ci mangi uno per uno!
292
00:12:58,317 --> 00:13:00,317
Farai ciò che ti è stato detto, ragazzo.
293
00:13:00,317 --> 00:13:01,317
Ora ricomponiti!
294
00:13:01,317 --> 00:13:03,317
Forse possiamo ancora costruire qualcosa
295
00:13:03,317 --> 00:13:04,317
per andarcene da qua.
296
00:13:04,317 --> 00:13:06,317
Vuoi costruire delle ali da del metallo scadente
297
00:13:06,317 --> 00:13:08,317
e prendere il volo?
298
00:13:08,317 --> 00:13:10,317
No, ma potremmo avere abbastanza materiale
299
00:13:10,317 --> 00:13:12,317
per costruire una zattera di fortuna,
300
00:13:12,317 --> 00:13:14,317
come quelle che usavo i dominatori della sabbia.
301
00:13:14,317 --> 00:13:18,317
Tutto quello che ci serve sono una vela e una specie di zattera a cui attaccarci.
302
00:13:18,317 --> 00:13:20,317
Possiamo almeno provarci.
303
00:13:20,317 --> 00:13:23,317
Raccogliete ogni pezzo di metallo che riuscite a trovare.
304
00:13:23,317 --> 00:13:26,317
Daremo a quel mostro della sabbia del filo da torcere.
305
00:13:30,317 --> 00:13:33,317
Sembra che sia di fretta. Aspettate qui.
306
00:13:47,317 --> 00:13:50,317
Vostra maestà, abbiamo ricevuto una richiesta di soccorso
307
00:13:50,317 --> 00:13:52,317
dall'aereonave che trasportava le prigioniere.
308
00:13:52,317 --> 00:13:54,317
Abbiamo motivo di credere che la nave sia precipitata nel deserto Si Wong
309
00:13:54,317 --> 00:13:56,317
e che l'Avatar possa essere fuggita.
310
00:13:56,317 --> 00:13:58,317
Tutto ciò è oltraggioso!
311
00:13:58,317 --> 00:14:02,317
Mandata immediatamente un'altra nave a recuperare l'Avatar.
312
00:14:02,317 --> 00:14:07,317
E' già partita, vostra maestà.
313
00:14:07,317 --> 00:14:09,317
Cosa faremo adesso?
314
00:14:09,317 --> 00:14:11,317
Non ci sono possibilità di riuscire a rintracciarla nel deserto
315
00:14:11,317 --> 00:14:13,317
prima che la raggiunga la Regina.
316
00:14:13,317 --> 00:14:14,317
Pensi davvero che saranno fortunati abbastanza
317
00:14:14,317 --> 00:14:16,317
da catturarla di nuovo?
318
00:14:16,317 --> 00:14:18,317
Sarà già scomparsa da un pezzo nel momento in cui arriveranno.
319
00:14:18,317 --> 00:14:21,317
Non importa.
Abbiamo finito di inseguirla.
320
00:14:21,317 --> 00:14:24,317
E' ora che lei venga da noi.
321
00:14:30,317 --> 00:14:34,317
Cosa diavolo ci fa questa gentaglia nella mia sala del trono senza essere annunciata?
322
00:14:34,317 --> 00:14:36,317
Ci perdoni, sua maestà,
323
00:14:36,317 --> 00:14:37,317
ma non ho potuto fare a meno di sentire
324
00:14:37,317 --> 00:14:40,317
che quest'oggi l'Avatar non ci raggiungerà.
325
00:14:40,317 --> 00:14:43,317
L'Avatar è ancora sotto la mia custodia.
326
00:14:43,317 --> 00:14:47,317
Comunque, origliare delle conversazioni reali
327
00:14:47,317 --> 00:14:48,317
vi farà finire in prigione
328
00:14:48,317 --> 00:14:51,317
giusto accanto a quei ragazzi che avete portato voi.
329
00:14:51,317 --> 00:14:55,317
Ora, se vi sta a cuore la vostra libertà,
330
00:14:55,317 --> 00:14:58,317
mi direte immediatamente dove sono i dominatori dell'aria.
331
00:14:58,317 --> 00:14:59,317
Non era questo l'accordo.
332
00:14:59,317 --> 00:15:02,317
Non faccio accordi con dei cacciatori di taglie.
333
00:15:02,317 --> 00:15:05,317
Prendete questi delinquienti e gettateli in prigione
334
00:15:05,317 --> 00:15:10,317
fino a che non dimostreranno il giusto rispetto per la corona!
335
00:15:11,317 --> 00:15:13,317
[Both grunt]
336
00:15:16,317 --> 00:15:19,317
Oof!
337
00:15:19,317 --> 00:15:22,317
[All grunting]
338
00:15:26,317 --> 00:15:27,317
[Whimpering]
339
00:15:27,317 --> 00:15:28,317
Gun!
340
00:15:28,317 --> 00:15:30,317
Torna qui e sacrifica la tua vita
341
00:15:30,317 --> 00:15:33,317
per la tua Regina, codardo!
342
00:15:39,317 --> 00:15:42,317
Non oserai attaccare la Regina!
343
00:15:46,317 --> 00:15:49,317
Forse mi sono dimenticato di dirvi qualcosa.
344
00:15:49,317 --> 00:15:53,317
Io non credo nelle regine.
345
00:15:58,317 --> 00:16:01,317
[Gasping]
346
00:16:04,317 --> 00:16:08,317
Tu pensi che la libertà sia qualcosa che puoi dare
347
00:16:08,317 --> 00:16:10,317
o togliere come ti pare e piace, ma per la tua gente,
348
00:16:10,317 --> 00:16:14,317
la libertà è essenziale quanto l'aria.
349
00:16:14,317 --> 00:16:19,317
E senza di essa, non c'è la vita.
350
00:16:19,317 --> 00:16:21,317
C'è soltanto
351
00:16:21,317 --> 00:16:23,610
L'Oscurità.
352
00:16:31,544 --> 00:16:33,544
Ehi, non potete stare qui.
353
00:16:33,544 --> 00:16:35,544
Non serve allarmarsi.
354
00:16:35,544 --> 00:16:37,544
Devo solo fare un annuncio a tutta la città.
355
00:16:37,544 --> 00:16:38,544
Come posso fare?
356
00:16:38,544 --> 00:16:39,544
Chi pensate di essere?
357
00:16:39,544 --> 00:16:41,544
[Grunts]
358
00:16:41,544 --> 00:16:43,544
Lui è l'uomo che ha appena tolto di mezzo la Regina della Terra.
359
00:16:43,544 --> 00:16:45,544
Vuoi essere il prossimo?
360
00:16:45,544 --> 00:16:46,544
Ming-hua, per piacere.
361
00:16:46,544 --> 00:16:49,544
Siamo qui per aiutare i cittadini come lui, non per far loro del male.
362
00:16:49,544 --> 00:16:52,544
Ora, puoi aiutarmi?
363
00:16:54,544 --> 00:16:56,544
[Grunts]
364
00:17:00,544 --> 00:17:03,544
Attenzione, cittadini di Ba Sing Se.
365
00:17:03,544 --> 00:17:06,544
Ho un annuncio importante da farvi.
366
00:17:06,544 --> 00:17:09,004
Poco fa, la Regina della Terra è stata deposta
367
00:17:09,004 --> 00:17:11,544
dalle mani dei rivoluzionari, di cui faccio parte anche io.
368
00:17:11,544 --> 00:17:13,544
Non ho intenzione di dirvi il mio nome,
369
00:17:13,544 --> 00:17:16,544
perché la mia identità non è importante.
370
00:17:16,544 --> 00:17:18,544
Non sono qui per distruggere il Regno della Terra.
371
00:17:18,544 --> 00:17:21,544
Penso che ne abbiate avuto abbastanza di leader che non fanno altro che urlarvi cosa dovete fare.
372
00:17:21,544 --> 00:17:25,544
E' tempo per voi di trovare la vostra strada.
373
00:17:25,544 --> 00:17:27,544
Non sarete più oppressi da dei tiranni.
374
00:17:27,544 --> 00:17:30,544
Da ora in poi, siete liberi.
375
00:17:30,544 --> 00:17:32,544
Riconsegno Ba Sing Se
376
00:17:32,544 --> 00:17:36,544
nelle mani del popolo.
377
00:17:57,544 --> 00:18:02,544
[All cheering]
378
00:18:02,544 --> 00:18:04,544
[Prisoners cheering]
379
00:18:08,544 --> 00:18:10,544
Dobbiamo uscire da qui, Bolin.
380
00:18:10,544 --> 00:18:12,544
Zaheer è venuto qui per togliere di mezzo la Regina della Terra,
381
00:18:12,544 --> 00:18:14,544
e ora Korra è la prossima.
382
00:18:14,544 --> 00:18:17,544
Conosci quel tizio? E' il mio eroe!
383
00:18:17,544 --> 00:18:18,544
Sta' zitto!
384
00:18:18,544 --> 00:18:20,544
Devi usare il dominio del metallo per tirarci fuori da qui.
385
00:18:20,544 --> 00:18:23,296
Forza, lo so che puoi farcela!
386
00:18:23,296 --> 00:18:24,544
E' il tuo momento!
387
00:18:24,544 --> 00:18:26,544
L'hai detto anche prima che era il mio momento.
388
00:18:26,544 --> 00:18:30,544
Lo so che l'ho fatto, ma ora lo è davvero.
389
00:18:30,544 --> 00:18:32,544
Fallo!
390
00:18:39,544 --> 00:18:40,544
[Laughter and cheering]
391
00:18:40,544 --> 00:18:42,544
L'hai visto? Ce l'ho fatta!
392
00:18:42,544 --> 00:18:43,544
Voglio dire, non per noi,
393
00:18:43,544 --> 00:18:45,544
ma ho usato il dominio del metallo per tutte le altre celle!
394
00:18:45,544 --> 00:18:50,544
Non penso che sia stato tu.
395
00:18:50,544 --> 00:18:52,544
[Grunts]
396
00:18:52,544 --> 00:18:53,544
Ascoltatemi.
397
00:18:53,544 --> 00:18:57,544
Vi libererò, ma prima voglio parlarvi.
398
00:18:57,544 --> 00:19:01,544
Ho bisogno che voi consegniate un messaggio a Korra.
399
00:19:09,544 --> 00:19:11,544
Di certo non è bella, ma penso che possa farcela.
400
00:19:11,544 --> 00:19:15,544
Non c'è tempo per un test di prova. Muoviamoci!
401
00:19:42,544 --> 00:19:46,544
Penso che se ne sia andato. Ce l'abbiamo fatta!
402
00:19:46,544 --> 00:19:49,544
[Creature roars]
403
00:20:20,544 --> 00:20:25,544
Volete comprare una zattera quasi nuova?
404
00:20:25,544 --> 00:20:29,544
Grazie, Asami! Hai davvero una gran bella testa.
405
00:20:29,544 --> 00:20:31,544
Mi dispiace se siamo rimasti bloccati laggiù.
406
00:20:31,544 --> 00:20:33,544
Non volevo che succedesse.
407
00:20:33,544 --> 00:20:34,544
Sai, qualunque sia il contrasto
408
00:20:34,544 --> 00:20:36,544
fra te e la Regina,
409
00:20:36,544 --> 00:20:38,544
di sicuro c'è niente a riguardo sul mio contratto.
410
00:20:38,544 --> 00:20:40,544
Hai un lavoro duro da fare.
411
00:20:40,544 --> 00:20:43,544
Buona fortuna, Avatar.
412
00:20:43,544 --> 00:20:45,544
Capitano, siamo stati nel deserto troppo a lungo,
413
00:20:45,544 --> 00:20:49,544
o quello laggiù è davvero un drago?
414
00:20:49,544 --> 00:20:53,544
Ugh. Andiamo a bere qualcosa.
415
00:20:55,544 --> 00:20:56,544
[Naga whimpers]
416
00:20:56,544 --> 00:20:58,544
Ah!
417
00:20:58,544 --> 00:21:01,544
Buona, bella.
418
00:21:01,544 --> 00:21:04,544
Pensavi che non saremmo tornate a prenderti?
419
00:21:04,544 --> 00:21:07,544
[Jazz music]
420
00:21:07,544 --> 00:21:10,544
♪
421
00:21:10,544 --> 00:21:11,544
Cosa ci fate tutti qui?
422
00:21:11,544 --> 00:21:15,544
Korra, stai bene.
423
00:21:15,544 --> 00:21:16,544
Sì, grazie ad Asami
424
00:21:16,544 --> 00:21:18,544
siamo riuscite ad uscire dal deserto.
425
00:21:18,544 --> 00:21:20,544
Ti ricordi del Signore del Fuoco Zuko?
426
00:21:20,544 --> 00:21:23,544
Ti ho incontrata quando eri ancora una bambina.
427
00:21:23,544 --> 00:21:25,544
E' bello rivederti, Avatar Korra.
428
00:21:25,544 --> 00:21:27,544
Anche per me, Signore del Fuoco Zuko.
429
00:21:27,544 --> 00:21:29,544
Grazie per avermi piantata in asso a Zaofu.
430
00:21:29,544 --> 00:21:33,544
Già, scusami per quello.
Ma come siete riusciti a trovarci?
431
00:21:33,544 --> 00:21:35,544
Sono un detective, sai.
432
00:21:35,544 --> 00:21:38,544
Avete trovato Mako e Bolin?
433
00:21:38,544 --> 00:21:39,544
Alcune persone alla locanda li hanno visti
434
00:21:39,544 --> 00:21:41,544
mentre venivano catturati dalla banda di Zaheer.
435
00:21:41,544 --> 00:21:42,544
Non sappiamo dove sono.
436
00:21:42,544 --> 00:21:43,544
Hai sentito riguardo alla Regina della Terra?
437
00:21:43,544 --> 00:21:45,544
Che è le è successo?
438
00:21:45,544 --> 00:21:46,544
Ancora una volta, il Regno delle Terra
439
00:21:46,544 --> 00:21:49,544
è giunto ad una violenta ed improvvisa fine.
440
00:21:49,544 --> 00:21:52,544
Ba Sing Se è precipitata nel caos.
441
00:21:52,544 --> 00:21:55,544
Rivoltosi e razziatori si sono riversati nel palazzo.
442
00:21:55,544 --> 00:21:57,544
- Il Loto Rosso.
- Che cos'è?
443
00:21:57,544 --> 00:22:00,544
Il nome della banda che ha tentato di rapirmi
444
00:22:00,544 --> 00:22:02,544
e che ha appena tolto di mezzo la Regina delle Terra.
445
00:22:02,544 --> 00:22:04,544
Ho paura che questo sia solo l'inizio, papà.
446
00:22:14,319 --> 00:22:17,319
[Emotional music]