LoK: Change - Topic delle traduzioni degli Script

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Seithr (gnegne)
        +1   -1
     
    .
    Avatar

    buon dominatore

    Group
    Tribù dell'Acqua
    Posts
    1,632
    spolliciate
    +243
    Location
    La terra dei pota e della polenta e osei.

    Status
    Death
    A voi l'episodio 10! Titolo: Lunga vita alla regina.

    1
    00:00:00,542 --> 00:00:02,499
    Terra.

    2
    00:00:02,499 --> 00:00:04,499
    Fuoco. .

    3
    00:00:04,499 --> 00:00:05,499
    Aria.

    4
    00:00:05,499 --> 00:00:07,499
    Acqua.

    5
    00:00:07,499 --> 00:00:12,499
    Solo l'Avatar può dominare tutti gli elementi

    6
    00:00:12,499 --> 00:00:14,499
    e portare l'equilibrio nel mondo.

    7
    00:00:14,499 --> 00:00:17,499
    Traduzione di Seithr

    8
    00:00:19,499 --> 00:00:22,499
    Il Loto Rosso è la nuova minaccia che incombe sul mondo.

    9
    00:00:22,499 --> 00:00:23,499
    Dopo aver affrontato Zaheer,

    10
    00:00:23,499 --> 00:00:25,499
    Korra ha scoperto che egli fa parte di una società segreta

    11
    00:00:25,499 --> 00:00:28,499
    la cui missione è quella di deporre i leader di tutte le nazioni

    12
    00:00:28,499 --> 00:00:29,499
    e distruggere l'ordine nel mondo.

    13
    00:00:29,499 --> 00:00:31,499
    Ma prima che Korra potesse avvertire qualcuno,

    14
    00:00:31,499 --> 00:00:33,499
    lei ed Asami sono state catturate

    15
    00:00:33,499 --> 00:00:34,499
    dai soldati della Regina della Terra.

    16
    00:00:34,499 --> 00:00:37,499
    E il Loto Rosso ha fatto prigionieri Mako e Bolin.

    17
    00:00:37,499 --> 00:00:39,499
    Ora entrambi i gruppi sono diretti a Ba Sing Se.

    18
    00:00:49,499 --> 00:00:50,499
    Dovete lasciarmi andare.

    19
    00:00:50,499 --> 00:00:53,499
    La Regina della Terra è in pericolo a causa di un gruppo di terroristi

    20
    00:00:53,499 --> 00:00:54,499
    che si fanno chiamare il Loto Rosso.

    21
    00:00:54,499 --> 00:00:57,499
    Ieri ho parlato con uno di loro nel mondo degli spiriti.

    22
    00:00:57,499 --> 00:00:59,499
    E' pazzo.

    23
    00:00:59,499 --> 00:01:02,499
    Sbraiti a proposito di terroristi nel mondo degli spiriti?

    24
    00:01:02,499 --> 00:01:05,499
    Tu sei quella che sembra pazza.

    25
    00:01:17,499 --> 00:01:20,499
    Devo stare per forza incatenata al pavimento per tutto il viaggio?

    26
    00:01:20,499 --> 00:01:22,499
    Sarò davvero scomodissima.

    27
    00:01:22,499 --> 00:01:24,499
    Mi spiace, signorina. Sono gli ordini.

    28
    00:01:24,499 --> 00:01:26,499
    Non puoi incatenarmi a quella ringhiera?

    29
    00:01:26,499 --> 00:01:29,499
    Voglio dire, dove dovrei andarmene?

    30
    00:01:29,499 --> 00:01:31,499
    Per favore.

    31
    00:01:31,499 --> 00:01:33,499
    Be', finché sarai incatenata,

    32
    00:01:33,499 --> 00:01:35,499
    non penso ci sarà molta differenza.

    33
    00:01:38,499 --> 00:01:40,499
    Grazie, signore.

    34
    00:01:40,499 --> 00:01:43,499
    - Posso avere dell'acqua?
    - Niente acqua.

    35
    00:01:43,499 --> 00:01:45,499
    Non ti porteremo nemmeno delle rocce o del fuoco,

    36
    00:01:45,499 --> 00:01:46,499
    quindi non chiedere.

    37
    00:01:46,499 --> 00:01:48,499
    Credo che ci sia dell'aria,

    38
    00:01:48,499 --> 00:01:51,499
    ma non possiamo fare molto a riguardo.

    39
    00:01:51,499 --> 00:01:52,499
    Non apriremo il vostro scompartimento

    40
    00:01:52,499 --> 00:01:55,126
    finché non raggiungeremo Ba Sing Se.

    41
    00:01:55,126 --> 00:01:56,499
    Mako e Bolin

    42
    00:01:56,499 --> 00:01:59,499
    sarebbero già venuti a salvarci a quest'ora.

    43
    00:01:59,499 --> 00:02:01,499
    Chissà se stanno bene.

    44
    00:02:03,499 --> 00:02:05,499
    Se pensate che tenerci come ostaggi

    45
    00:02:05,499 --> 00:02:07,499
    vi darà qualche vantaggio con l'Avatar,

    46
    00:02:07,499 --> 00:02:09,499
    rimarrete molto delusi.

    47
    00:02:09,499 --> 00:02:12,499
    Non possiamo semplicemente goderci in silenzio il nostro tempo insieme?

    48
    00:02:12,499 --> 00:02:15,499
    E perché laggiù a Zaofu vi serviva Korra in vita?

    49
    00:02:15,499 --> 00:02:16,499
    L'avevate paralizzata.

    50
    00:02:16,499 --> 00:02:19,499
    Perché non vi siete liberati di lei quando ne avevate l'occasione?

    51
    00:02:19,499 --> 00:02:20,499
    Senti, tutto quello che ti serve sapere

    52
    00:02:20,499 --> 00:02:22,499
    è che il mondo sta per cambiare,

    53
    00:02:22,499 --> 00:02:23,499
    per il meglio.

    54
    00:02:23,499 --> 00:02:24,499
    Quindi voi ragazzi siete stati, tipo,

    55
    00:02:24,499 --> 00:02:26,499
    imprigionati per 15 anni, eh?

    56
    00:02:26,499 --> 00:02:28,499
    Deve essere stato qualcosa di tipo tremendamente noioso.

    57
    00:02:28,499 --> 00:02:30,499
    In realtà, sono stati solo 13 anni,

    58
    00:02:30,499 --> 00:02:32,499
    ma è come se fossero stati 30.

    59
    00:02:32,499 --> 00:02:34,499
    Voglio dire, che cosa avete fatto tutto il tempo?

    60
    00:02:34,499 --> 00:02:37,499
    Cantavate, facevate dei lavoretti?

    61
    00:02:37,499 --> 00:02:38,499
    Non c'è molta possibilità di fare dei lavoretti

    62
    00:02:38,499 --> 00:02:40,499
    in una cella in mezzo ad un vulcano.

    63
    00:02:40,499 --> 00:02:42,499
    E io ho dato un nome alle costellazioni

    64
    00:02:42,499 --> 00:02:43,499
    almeno un centinaio di volte.

    65
    00:02:43,499 --> 00:02:46,499
    Quando pioveva, quello sì che era un grande evento.

    66
    00:02:46,499 --> 00:02:47,499
    Oh, io avrei ucciso per un po' di pioggia.

    67
    00:02:47,499 --> 00:02:50,499
    Principalmente mi inventavo delle storielle sulle guardie.

    68
    00:02:50,499 --> 00:02:52,499
    Chi stava avendo dei problemi con la sua ragazza?

    69
    00:02:52,499 --> 00:02:54,499
    Chi desiderava segretamente di diventare un pasticcere?

    70
    00:02:54,499 --> 00:02:56,499
    Ooh, okay, sembra divertente.

    71
    00:02:56,499 --> 00:02:57,499
    Vediamo se ci azzecco su di voi.

    72
    00:02:57,499 --> 00:03:00,499
    Siete stati cresciuti da una sorella più grande.

    73
    00:03:00,499 --> 00:03:02,499
    I tuoi baffi sono cresciuti quando avevi dieci anni.

    74
    00:03:02,499 --> 00:03:04,499
    E sento... sento

    75
    00:03:04,499 --> 00:03:08,499
    un'attrazione nascosta tra voi due.

    76
    00:03:08,499 --> 00:03:10,499
    Due su tre.
    Non male.

    77
    00:03:10,499 --> 00:03:14,499
    Bolin, la vuoi smettere di fare amicizia con i cattivi?

    78
    00:03:14,499 --> 00:03:16,499
    Scusa.

    79
    00:03:16,499 --> 00:03:18,499
    Ghazan, imbavaglia questi due. Ci siamo quasi.

    80
    00:03:25,499 --> 00:03:26,499
    - [groan]

    81
    00:03:26,499 --> 00:03:28,499
    Dobbiamo trovare un modo per uscire di prigione

    82
    00:03:28,499 --> 00:03:30,499
    prima di arrivare dalla Regina della Terra.

    83
    00:03:30,499 --> 00:03:32,499
    Non preoccuparti. Ho un piano.

    84
    00:03:32,499 --> 00:03:34,499
    Queste aereonavi che la Cavoli Corporation ha venduto al Regno della Terra

    85
    00:03:34,499 --> 00:03:37,499
    sono molto meno costose di quelle che costruiscono le Industrie del Futuro.

    86
    00:03:39,499 --> 00:03:41,499
    [groan]

    87
    00:03:46,499 --> 00:03:49,499
    Ora, questa era manodopera da quattro soldi.

    88
    00:03:51,499 --> 00:03:54,499
    Non riuscirò mai a toglierti quei lucchetti.

    89
    00:03:54,499 --> 00:03:56,499
    Mi servono le chiavi.

    90
    00:04:00,499 --> 00:04:03,499
    Dammi cinque minuti, poi inizia a gridare aiuto.

    91
    00:04:09,499 --> 00:04:12,499
    Quando è previsto che arrivi l'Avatar?

    92
    00:04:12,499 --> 00:04:15,499
    L'aereonave ha già lasciato forte Bosco

    93
    00:04:15,499 --> 00:04:17,499
    dovrebbe arrivare in poche ore.

    94
    00:04:17,499 --> 00:04:19,499
    Eccellente.

    95
    00:04:19,499 --> 00:04:21,499
    Portatemela non appena atterrano.

    96
    00:04:21,499 --> 00:04:22,499
    Sì, vostra maestà.

    97
    00:04:22,499 --> 00:04:25,499
    Ma prima ci sono qui alcune persone

    98
    00:04:25,499 --> 00:04:27,499
    che hanno catturato gli amici dell'Avatar.

    99
    00:04:27,499 --> 00:04:30,499
    Vorrebbero mostrarglieli personalmente.

    100
    00:04:30,499 --> 00:04:33,499
    Lo sai che non ricevo i cacciatori di taglie.

    101
    00:04:33,499 --> 00:04:35,499
    E ovviamente l'ho detto loro,

    102
    00:04:35,499 --> 00:04:36,499
    ma dicono di avere alcuno informazioni

    103
    00:04:36,499 --> 00:04:38,499
    che potrebbero interessarvi

    104
    00:04:38,499 --> 00:04:41,499
    a proposito del luogo in cui si trovano i vostri dominatori dell'aria rapiti.

    105
    00:04:41,499 --> 00:04:42,499
    Davvero?

    106
    00:04:42,499 --> 00:04:44,499
    Sia, portateli qui.

    107
    00:04:44,499 --> 00:04:45,499
    [both groan]

    108
    00:04:45,499 --> 00:04:47,499
    Ah, sì.

    109
    00:04:47,499 --> 00:04:49,499
    Mi ricordo di questi due.

    110
    00:04:49,499 --> 00:04:52,499
    Troveremo per voi una sistemazione accettabile in prigione

    111
    00:04:52,499 --> 00:04:54,499
    con il resto dei dissidenti.

    12
    00:04:54,499 --> 00:04:59,499
    Mi è stato detto prima che avete alcune informazioni per me.

    113
    00:04:59,499 --> 00:05:01,499
    Spero che non sia solo uno strategemma

    114
    00:05:01,499 --> 00:05:03,499
    per provare ad incrementare la vostra ricompensa.

    115
    00:05:03,499 --> 00:05:05,499
    Non vogliamo nessuna ricompensa, vostra maestà.

    116
    00:05:05,499 --> 00:05:08,499
    Potete considerare questi due come un regalo di ringraziamento

    117
    00:05:08,499 --> 00:05:10,499
    anche solo per aver avuto tempo di parlare con noi.

    118
    00:05:10,499 --> 00:05:13,499
    Che gesto magnanimo.

    119
    00:05:13,499 --> 00:05:17,499
    Quindi dove sono i miei dominatori dell'aria?

    120
    00:05:17,499 --> 00:05:19,499
    Sarei molto felice di dirvelo

    121
    00:05:19,499 --> 00:05:21,499
    una volta che mi consegnerete l'Avatar.

    122
    00:05:21,499 --> 00:05:23,499
    Chi ti ha detto che abbiamo l'Avatar?

    123
    00:05:23,499 --> 00:05:24,499
    Come lo so non è importante.

    124
    00:05:24,499 --> 00:05:27,499
    Ma se l'ho scoperto io, anche altri lo faranno.

    125
    00:05:27,499 --> 00:05:29,499
    E questo potrebbe mettervi in una posizione difficile.

    126
    00:05:29,499 --> 00:05:32,499
    E' così?

    127
    00:05:32,499 --> 00:05:34,499
    Vostra maestà, imprigionare l'Avatar

    128
    00:05:34,499 --> 00:05:36,499
    porterà le altre nazioni a rivoltarsi contro di voi

    129
    00:05:36,499 --> 00:05:38,499
    e ad esigere la libertà.

    130
    00:05:38,499 --> 00:05:40,499
    Dopo poco, sarete nel mezzo

    131
    00:05:40,499 --> 00:05:42,499
    di un complicato conflitto internazionale.

    132
    00:05:42,499 --> 00:05:43,499
    Ma se oggi me la lascerete prendere,

    133
    00:05:43,499 --> 00:05:46,499
    nessuno saprà mai che è stata qui,

    134
    00:05:46,499 --> 00:05:49,499
    e voi potrete riprendervi i vostri dominatori dell'aria senza interferenze.

    135
    00:05:49,499 --> 00:05:50,499
    Vinciamo entrambi.

    136
    00:05:50,499 --> 00:05:52,499
    Spiegatevi meglio su ciò che volete fare con l'Avatar,

    137
    00:05:52,499 --> 00:05:55,499
    dovrei decidere di ricompenservi?

    138
    00:05:55,499 --> 00:05:58,499
    Tutto ciò che posso dire è che ho un affare da sbrigare con lei.

    139
    00:05:58,499 --> 00:06:00,499
    Ma non vi disturberà più.

    140
    00:06:00,499 --> 00:06:03,499
    Posso assicurarvelo.

    141
    00:06:06,499 --> 00:06:10,499
    Trovo queste condizioni soddisfacenti.

    142
    00:06:10,499 --> 00:06:12,499
    Gun, accompagnali nell'atrio

    143
    00:06:12,499 --> 00:06:16,499
    nell'attesa dell'arrivo dell'Avatar.

    144
    00:06:16,499 --> 00:06:19,499
    Manda questi due nei sotterranei.

    145
    00:06:19,499 --> 00:06:21,499
    [both groan]

    146
    00:06:27,499 --> 00:06:29,499
    Guardia! Vieni qui!

    147
    00:06:29,499 --> 00:06:31,499
    E' successo qualcosa alla mia amica!

    148
    00:06:31,499 --> 00:06:33,499
    Ha bisogno di aiuto!

    149
    00:06:33,499 --> 00:06:34,499
    Dov'è?

    150
    00:06:34,499 --> 00:06:36,499
    [Thud, groans]

    151
    00:06:43,499 --> 00:06:45,499
    Bel lavoro.

    152
    00:06:45,499 --> 00:06:47,499
    Ora prendiamo il controllo di questa nave.

    153
    00:06:53,499 --> 00:06:54,499
    [Groans]

    154
    00:06:54,499 --> 00:06:56,499
    Mayday, mayday.

    155
    00:06:56,499 --> 00:06:58,499
    L'Avatar è scappata.

    156
    00:06:58,499 --> 00:06:59,499
    Stiamo precipitando nel quadrante numero quattro

    157
    00:06:59,499 --> 00:07:02,418
    del deserto di Si Wong.

    158
    00:07:02,418 --> 00:07:05,499
    [Groans]

    159
    00:07:05,499 --> 00:07:07,499
    Penso che tu sia stata un po' troppo aggressiva

    160
    00:07:07,499 --> 00:07:08,499
    con il dominio dell'aria.

    161
    00:07:08,499 --> 00:07:11,499
    I controlli sono andati.

    162
    00:07:11,499 --> 00:07:12,499
    E hai anche rotto la radio.

    163
    00:07:12,499 --> 00:07:14,499
    Scusa, ma non è colpa mia

    164
    00:07:14,499 --> 00:07:15,499
    se questa nave è un ammasso di ciarpame.

    165
    00:07:15,499 --> 00:07:18,499
    Aggrappati a qualcosa!

    166
    00:07:30,317 --> 00:07:32,317
    Be', si dice che ogni atterraggio dal quale puoi camminare via

    167
    00:07:32,317 --> 00:07:33,317
    sia un buon atterraggio.

    168
    00:07:33,317 --> 00:07:35,317
    Ma considerando dove siamo atterrati,

    169
    00:07:35,317 --> 00:07:37,317
    non ne sarei poi così sicura.

    170
    00:07:37,317 --> 00:07:39,317
    Sei tu l'ingegnere. Che ne pensi?

    171
    00:07:39,317 --> 00:07:40,317
    Possiamo farla volare di nuovo?

    172
    00:07:40,317 --> 00:07:42,317
    Non sembra messa molto bene.

    173
    00:07:42,317 --> 00:07:45,317
    Voglio dire, anche se tu dominassi il metallo per sistemare le eliche,

    174
    00:07:45,317 --> 00:07:48,317
    dovremmo comunque dissotterrare questa cosa dalla sabbia.

    175
    00:07:48,317 --> 00:07:49,317
    State tutti bene?

    176
    00:07:49,317 --> 00:07:50,317
    Come se ti importasse.

    177
    00:07:50,317 --> 00:07:52,317
    Cosa diavolo è successo?

    178
    00:07:52,317 --> 00:07:53,317
    Mi ha detto che la sua amica aveva bisogno di aiuto.

    179
    00:07:53,317 --> 00:07:55,317
    E poi mi hanno mandato al tappeto!

    180
    00:07:55,317 --> 00:07:57,317
    Mi dispiace, ma non potevo lasciare che mi portaste

    181
    00:07:57,317 --> 00:07:58,317
    dalla Regina della Terra come prigioniera.

    182
    00:07:58,317 --> 00:08:00,317
    Ci sono delle entità pericolose che incombono

    183
    00:08:00,317 --> 00:08:02,317
    di cui voi non sapete nulla.

    184
    00:08:02,317 --> 00:08:04,317
    Più pericolose dell'essere bloccati nel deserto?

    185
    00:08:04,317 --> 00:08:06,317
    Non preoccuparti, Kong.

    186
    00:08:06,317 --> 00:08:08,317
    Ho mandato un messaggio radio a Ba Sing Se prima che ci schiantassimo.

    187
    00:08:08,317 --> 00:08:10,317
    Abbiamo solo bisogno di aspettare.

    188
    00:08:10,317 --> 00:08:12,317
    Arriverà presto qualcuno a salvarci.

    189
    00:08:12,317 --> 00:08:13,317
    Non me ne starò qui con le mani in mano.

    190
    00:08:13,317 --> 00:08:15,317
    Dobbiamo andarcene da qui subito.

    191
    00:08:15,317 --> 00:08:16,317
    Se collaboriamo,

    192
    00:08:16,317 --> 00:08:18,317
    potremmo essere in grado di sistemare la nave e volare via.

    193
    00:08:18,317 --> 00:08:19,317
    Non credo proprio.

    194
    00:08:19,317 --> 00:08:21,317
    Sono appena sgusciato via dalla sala macchine.

    195
    00:08:21,317 --> 00:08:22,317
    E' pieno di sabbia laggiù.

    196
    00:08:22,317 --> 00:08:24,317
    Questa nave non va da nessuna parte,

    197
    00:08:24,317 --> 00:08:25,317
    e nemmeno voi.

    198
    00:08:25,317 --> 00:08:27,317
    Siete nostre prigioniere, ed è nostro dovere

    199
    00:08:27,317 --> 00:08:29,317
    traspostarvi dalla Regina della Terra.

    200
    00:08:29,317 --> 00:08:31,317
    Lo capite che sono l'Avatar, vero?

    201
    00:08:31,317 --> 00:08:33,317
    Non vi conviene combattere contro di me.

    202
    00:08:33,317 --> 00:08:35,317
    Ho paura che tu non ci stia dando altra scelta.

    203
    00:08:35,317 --> 00:08:37,317
    Abbiamo degli ordini.

    204
    00:08:37,317 --> 00:08:41,317
    Aspettate, non vi sembra che quella duna di sabbia si sia mossa?

    205
    00:08:41,317 --> 00:08:42,317
    Probabilmente era solo un miraggio.

    206
    00:08:42,317 --> 00:08:44,317
    Il deserto ti giocherà brutti scherzi.

    207
    00:08:44,317 --> 00:08:45,317
    Quello non è un miraggio.

    208
    00:08:45,317 --> 00:08:48,317
    Guardate.

    209
    00:08:52,317 --> 00:08:54,317
    Ho sentito che da quando gli spiriti sono tornati,

    210
    00:08:54,317 --> 00:08:56,317
    hanno iniziato ad infestare questo deserto.

    211
    00:08:56,317 --> 00:08:59,317
    Oh, giusto, quindi anche questo è colpa mia.

    212
    00:08:59,317 --> 00:09:01,317
    Volete aiutarci a riparare la nave e scappare,

    213
    00:09:01,317 --> 00:09:04,317
    o volete starvene qua e incontrare quella cosa?

    214
    00:09:04,317 --> 00:09:08,317
    Vogliamo riparare la nave, giusto, capitano?

    215
    00:09:08,317 --> 00:09:10,317
    Mm, mettiamoci al lavoro.

    216
    00:09:10,317 --> 00:09:12,317
    Tutti voi, state indietro!

    217
    00:09:22,317 --> 00:09:24,317
    [Groans]

    218
    00:09:24,317 --> 00:09:26,317
    Dobbiamo trovare un modo per evadere

    219
    00:09:26,317 --> 00:09:27,317
    prima che Zaheer metta le mani su Korra.

    220
    00:09:27,317 --> 00:09:29,317
    Portatemi con voi.

    221
    00:09:29,317 --> 00:09:32,317
    Non vedo mia moglie e i miei cinque figli da quattro anni.

    222
    00:09:32,317 --> 00:09:34,317
    Quattro anni?

    223
    00:09:34,317 --> 00:09:35,317
    I primi mesi erano fantastici.

    224
    00:09:35,317 --> 00:09:37,317
    Finalmente riuscivo a dormire.

    225
    00:09:37,317 --> 00:09:39,317
    Ma ora mi mancano davvero.

    226
    00:09:39,317 --> 00:09:43,317
    Ascoltami, Bolin, ora tocca a te.

    227
    00:09:43,317 --> 00:09:45,317
    Lo so che puoi dominare il metallo.

    228
    00:09:45,317 --> 00:09:47,317
    Puoi dominare il metallo?

    229
    00:09:47,317 --> 00:09:48,317
    No.

    230
    00:09:48,317 --> 00:09:51,317
    Sì che puoi.
    Io credo in te.

    231
    00:09:51,317 --> 00:09:53,317
    Anche io credo in te, Bolin!

    232
    00:09:53,317 --> 00:09:56,317
    Lo apprezzo molto, Mako e amico compagno di prigione,

    233
    00:09:56,317 --> 00:09:59,317
    ma ci ho provato e provato e provato,

    234
    00:09:59,317 --> 00:10:01,317
    e non ci sono mai riuscito nemmeno lontanamente.

    235
    00:10:01,317 --> 00:10:03,317
    Dentro di te ne hai sempre avuto la capacità.

    236
    00:10:03,317 --> 00:10:05,317
    Solo non hai mai avuto la giusta motivazione.

    237
    00:10:05,317 --> 00:10:07,317
    Ma questo è il tuo momento.

    238
    00:10:07,317 --> 00:10:08,317
    Tiraci fuori di qui per salvare Korra.

    239
    00:10:08,317 --> 00:10:10,317
    Puoi farcela!

    240
    00:10:10,317 --> 00:10:12,317
    Bolin! Bolin!

    241
    00:10:12,317 --> 00:10:16,317
    Bolin! Bolin!
    Bolin! Bolin!

    242
    00:10:16,317 --> 00:10:19,317
    Hai ragione. Okay.

    243
    00:10:19,317 --> 00:10:21,317
    Ora ci provo.

    244
    00:10:21,317 --> 00:10:22,317
    Dominio del metallo!

    245
    00:10:22,317 --> 00:10:23,317
    Aghh!

    246
    00:10:23,317 --> 00:10:25,317
    [Groans]

    247
    00:10:25,317 --> 00:10:28,317
    [Screaming]

    248
    00:10:31,317 --> 00:10:32,317
    [Sighs, sniffles]

    249
    00:10:32,317 --> 00:10:34,317
    Non posso dominare il metallo.

    250
    00:10:34,317 --> 00:10:37,317
    Aww.

    251
    00:10:37,317 --> 00:10:38,317
    Ehi, voi ragazzi non avete mica portato

    252
    00:10:38,317 --> 00:10:41,317
    della carta igienica, vero?

    253
    00:11:07,317 --> 00:11:08,317
    [Screams]

    254
    00:11:08,317 --> 00:11:10,317
    [Naga roars]

    255
    00:11:10,317 --> 00:11:14,317
    [Naga panting]

    256
    00:11:14,317 --> 00:11:16,317
    Prima mi spaventi a morte,

    257
    00:11:16,317 --> 00:11:19,317
    e ora vuoi leccarmi tutta la faccia.

    258
    00:11:19,317 --> 00:11:22,317
    [Pabu tittering]

    259
    00:11:27,317 --> 00:11:31,317
    Ecco. Masticate 'sta roba e lasciatemi in pace.

    260
    00:11:31,317 --> 00:11:35,317
    - Tonraq, mi ricevi?
    - Sì. Ti riceviamo.

    261
    00:11:35,317 --> 00:11:37,317
    Ho trovato la jeep di Korra, ma i ragazzi non ci sono.

    262
    00:11:37,317 --> 00:11:40,317
    Incontriamoci alla oasi delle palme nebbiosa.

    263
    00:11:49,317 --> 00:11:50,317
    Come va là dentro?

    264
    00:11:50,317 --> 00:11:53,317
    Ho usato il dominio dell'aria per portare via la sabbia dalla sala motori.

    265
    00:11:53,317 --> 00:11:54,317
    Penso che ora vada bene.

    266
    00:11:54,317 --> 00:11:56,317
    Non è mai stata così pulita

    267
    00:11:56,317 --> 00:11:57,317
    da quando ha lasciato la fabbrica.

    268
    00:11:57,317 --> 00:11:58,317
    Come procede lassù?

    269
    00:11:58,317 --> 00:12:00,317
    Be', è ancora un po' malmessa,

    270
    00:12:00,317 --> 00:12:02,317
    ma penso che sia in grado di arrancare via dal deserto.

    271
    00:12:02,317 --> 00:12:04,317
    Kong, puoi vedere se riesci ad avviare il motore?

    272
    00:12:04,317 --> 00:12:07,317
    Certamente.

    273
    00:12:07,317 --> 00:12:11,317
    [Whirring]

    274
    00:12:11,317 --> 00:12:12,317
    Okay!

    275
    00:12:12,317 --> 00:12:15,317
    [Rumbling]

    276
    00:12:15,317 --> 00:12:18,317
    [All scream]

    277
    00:12:21,317 --> 00:12:24,317
    [All panting]

    278
    00:12:24,317 --> 00:12:27,317
    Aah!

    279
    00:12:27,317 --> 00:12:30,317
    Quello non è uno spirito.

    280
    00:12:34,317 --> 00:12:36,317
    Penso che ci lascerà in pace per ora.

    281
    00:12:36,317 --> 00:12:38,317
    Kong, stai bene?

    282
    00:12:38,317 --> 00:12:40,317
    Cosa facciamo adesso?

    283
    00:12:40,317 --> 00:12:41,317
    Tutte le nostre provviste erano sulla nave.

    284
    00:12:41,317 --> 00:12:43,317
    Non abbiamo né cibo né acqua.

    285
    00:12:43,317 --> 00:12:46,317
    Calmati, Arik. Sta arrivando un'altra nave.

    286
    00:12:46,317 --> 00:12:48,317
    Dobbiamo solo mantenere la posizione per qualche ora.

    287
    00:12:48,317 --> 00:12:50,317
    Ho paura che non avremo qualche ora.

    288
    00:12:50,317 --> 00:12:52,317
    Quanto siamo lontani dal margine del deserto?

    289
    00:12:52,317 --> 00:12:55,317
    Troppo per camminare, se è quello a cui stavi pensando.

    290
    00:12:55,317 --> 00:12:56,317
    Non possiamo semplicemente aspettare che quel coso

    291
    00:12:56,317 --> 00:12:58,317
    ci mangi uno per uno!

    292
    00:12:58,317 --> 00:13:00,317
    Farai ciò che ti è stato detto, ragazzo.

    293
    00:13:00,317 --> 00:13:01,317
    Ora ricomponiti!

    294
    00:13:01,317 --> 00:13:03,317
    Forse possiamo ancora costruire qualcosa

    295
    00:13:03,317 --> 00:13:04,317
    per andarcene da qua.

    296
    00:13:04,317 --> 00:13:06,317
    Vuoi costruire delle ali da del metallo scadente

    297
    00:13:06,317 --> 00:13:08,317
    e prendere il volo?

    298
    00:13:08,317 --> 00:13:10,317
    No, ma potremmo avere abbastanza materiale

    299
    00:13:10,317 --> 00:13:12,317
    per costruire una zattera di fortuna,

    300
    00:13:12,317 --> 00:13:14,317
    come quelle che usavo i dominatori della sabbia.

    301
    00:13:14,317 --> 00:13:18,317
    Tutto quello che ci serve sono una vela e una specie di zattera a cui attaccarci.

    302
    00:13:18,317 --> 00:13:20,317
    Possiamo almeno provarci.

    303
    00:13:20,317 --> 00:13:23,317
    Raccogliete ogni pezzo di metallo che riuscite a trovare.

    304
    00:13:23,317 --> 00:13:26,317
    Daremo a quel mostro della sabbia del filo da torcere.

    305
    00:13:30,317 --> 00:13:33,317
    Sembra che sia di fretta. Aspettate qui.

    306
    00:13:47,317 --> 00:13:50,317
    Vostra maestà, abbiamo ricevuto una richiesta di soccorso

    307
    00:13:50,317 --> 00:13:52,317
    dall'aereonave che trasportava le prigioniere.

    308
    00:13:52,317 --> 00:13:54,317
    Abbiamo motivo di credere che la nave sia precipitata nel deserto Si Wong

    309
    00:13:54,317 --> 00:13:56,317
    e che l'Avatar possa essere fuggita.

    310
    00:13:56,317 --> 00:13:58,317
    Tutto ciò è oltraggioso!

    311
    00:13:58,317 --> 00:14:02,317
    Mandata immediatamente un'altra nave a recuperare l'Avatar.

    312
    00:14:02,317 --> 00:14:07,317
    E' già partita, vostra maestà.

    313
    00:14:07,317 --> 00:14:09,317
    Cosa faremo adesso?

    314
    00:14:09,317 --> 00:14:11,317
    Non ci sono possibilità di riuscire a rintracciarla nel deserto

    315
    00:14:11,317 --> 00:14:13,317
    prima che la raggiunga la Regina.

    316
    00:14:13,317 --> 00:14:14,317
    Pensi davvero che saranno fortunati abbastanza

    317
    00:14:14,317 --> 00:14:16,317
    da catturarla di nuovo?

    318
    00:14:16,317 --> 00:14:18,317
    Sarà già scomparsa da un pezzo nel momento in cui arriveranno.

    319
    00:14:18,317 --> 00:14:21,317
    Non importa.
    Abbiamo finito di inseguirla.

    320
    00:14:21,317 --> 00:14:24,317
    E' ora che lei venga da noi.

    321
    00:14:30,317 --> 00:14:34,317
    Cosa diavolo ci fa questa gentaglia nella mia sala del trono senza essere annunciata?

    322
    00:14:34,317 --> 00:14:36,317
    Ci perdoni, sua maestà,

    323
    00:14:36,317 --> 00:14:37,317
    ma non ho potuto fare a meno di sentire

    324
    00:14:37,317 --> 00:14:40,317
    che quest'oggi l'Avatar non ci raggiungerà.

    325
    00:14:40,317 --> 00:14:43,317
    L'Avatar è ancora sotto la mia custodia.

    326
    00:14:43,317 --> 00:14:47,317
    Comunque, origliare delle conversazioni reali

    327
    00:14:47,317 --> 00:14:48,317
    vi farà finire in prigione

    328
    00:14:48,317 --> 00:14:51,317
    giusto accanto a quei ragazzi che avete portato voi.

    329
    00:14:51,317 --> 00:14:55,317
    Ora, se vi sta a cuore la vostra libertà,

    330
    00:14:55,317 --> 00:14:58,317
    mi direte immediatamente dove sono i dominatori dell'aria.

    331
    00:14:58,317 --> 00:14:59,317
    Non era questo l'accordo.

    332
    00:14:59,317 --> 00:15:02,317
    Non faccio accordi con dei cacciatori di taglie.

    333
    00:15:02,317 --> 00:15:05,317
    Prendete questi delinquienti e gettateli in prigione

    334
    00:15:05,317 --> 00:15:10,317
    fino a che non dimostreranno il giusto rispetto per la corona!

    335
    00:15:11,317 --> 00:15:13,317
    [Both grunt]

    336
    00:15:16,317 --> 00:15:19,317
    Oof!

    337
    00:15:19,317 --> 00:15:22,317
    [All grunting]

    338
    00:15:26,317 --> 00:15:27,317
    [Whimpering]

    339
    00:15:27,317 --> 00:15:28,317
    Gun!

    340
    00:15:28,317 --> 00:15:30,317
    Torna qui e sacrifica la tua vita

    341
    00:15:30,317 --> 00:15:33,317
    per la tua Regina, codardo!

    342
    00:15:39,317 --> 00:15:42,317
    Non oserai attaccare la Regina!

    343
    00:15:46,317 --> 00:15:49,317
    Forse mi sono dimenticato di dirvi qualcosa.

    344
    00:15:49,317 --> 00:15:53,317
    Io non credo nelle regine.

    345
    00:15:58,317 --> 00:16:01,317
    [Gasping]

    346
    00:16:04,317 --> 00:16:08,317
    Tu pensi che la libertà sia qualcosa che puoi dare

    347
    00:16:08,317 --> 00:16:10,317
    o togliere come ti pare e piace, ma per la tua gente,

    348
    00:16:10,317 --> 00:16:14,317
    la libertà è essenziale quanto l'aria.

    349
    00:16:14,317 --> 00:16:19,317
    E senza di essa, non c'è la vita.

    350
    00:16:19,317 --> 00:16:21,317
    C'è soltanto

    351
    00:16:21,317 --> 00:16:23,610
    L'Oscurità.

    352
    00:16:31,544 --> 00:16:33,544
    Ehi, non potete stare qui.

    353
    00:16:33,544 --> 00:16:35,544
    Non serve allarmarsi.

    354
    00:16:35,544 --> 00:16:37,544
    Devo solo fare un annuncio a tutta la città.

    355
    00:16:37,544 --> 00:16:38,544
    Come posso fare?

    356
    00:16:38,544 --> 00:16:39,544
    Chi pensate di essere?

    357
    00:16:39,544 --> 00:16:41,544
    [Grunts]

    358
    00:16:41,544 --> 00:16:43,544
    Lui è l'uomo che ha appena tolto di mezzo la Regina della Terra.

    359
    00:16:43,544 --> 00:16:45,544
    Vuoi essere il prossimo?

    360
    00:16:45,544 --> 00:16:46,544
    Ming-hua, per piacere.

    361
    00:16:46,544 --> 00:16:49,544
    Siamo qui per aiutare i cittadini come lui, non per far loro del male.

    362
    00:16:49,544 --> 00:16:52,544
    Ora, puoi aiutarmi?

    363
    00:16:54,544 --> 00:16:56,544
    [Grunts]

    364
    00:17:00,544 --> 00:17:03,544
    Attenzione, cittadini di Ba Sing Se.

    365
    00:17:03,544 --> 00:17:06,544
    Ho un annuncio importante da farvi.

    366
    00:17:06,544 --> 00:17:09,004
    Poco fa, la Regina della Terra è stata deposta

    367
    00:17:09,004 --> 00:17:11,544
    dalle mani dei rivoluzionari, di cui faccio parte anche io.

    368
    00:17:11,544 --> 00:17:13,544
    Non ho intenzione di dirvi il mio nome,

    369
    00:17:13,544 --> 00:17:16,544
    perché la mia identità non è importante.

    370
    00:17:16,544 --> 00:17:18,544
    Non sono qui per distruggere il Regno della Terra.

    371
    00:17:18,544 --> 00:17:21,544
    Penso che ne abbiate avuto abbastanza di leader che non fanno altro che urlarvi cosa dovete fare.

    372
    00:17:21,544 --> 00:17:25,544
    E' tempo per voi di trovare la vostra strada.

    373
    00:17:25,544 --> 00:17:27,544
    Non sarete più oppressi da dei tiranni.

    374
    00:17:27,544 --> 00:17:30,544
    Da ora in poi, siete liberi.

    375
    00:17:30,544 --> 00:17:32,544
    Riconsegno Ba Sing Se

    376
    00:17:32,544 --> 00:17:36,544
    nelle mani del popolo.

    377
    00:17:57,544 --> 00:18:02,544
    [All cheering]

    378
    00:18:02,544 --> 00:18:04,544
    [Prisoners cheering]

    379
    00:18:08,544 --> 00:18:10,544
    Dobbiamo uscire da qui, Bolin.

    380
    00:18:10,544 --> 00:18:12,544
    Zaheer è venuto qui per togliere di mezzo la Regina della Terra,

    381
    00:18:12,544 --> 00:18:14,544
    e ora Korra è la prossima.

    382
    00:18:14,544 --> 00:18:17,544
    Conosci quel tizio? E' il mio eroe!

    383
    00:18:17,544 --> 00:18:18,544
    Sta' zitto!

    384
    00:18:18,544 --> 00:18:20,544
    Devi usare il dominio del metallo per tirarci fuori da qui.

    385
    00:18:20,544 --> 00:18:23,296
    Forza, lo so che puoi farcela!

    386
    00:18:23,296 --> 00:18:24,544
    E' il tuo momento!

    387
    00:18:24,544 --> 00:18:26,544
    L'hai detto anche prima che era il mio momento.

    388
    00:18:26,544 --> 00:18:30,544
    Lo so che l'ho fatto, ma ora lo è davvero.

    389
    00:18:30,544 --> 00:18:32,544
    Fallo!

    390
    00:18:39,544 --> 00:18:40,544
    [Laughter and cheering]

    391
    00:18:40,544 --> 00:18:42,544
    L'hai visto? Ce l'ho fatta!

    392
    00:18:42,544 --> 00:18:43,544
    Voglio dire, non per noi,

    393
    00:18:43,544 --> 00:18:45,544
    ma ho usato il dominio del metallo per tutte le altre celle!

    394
    00:18:45,544 --> 00:18:50,544
    Non penso che sia stato tu.

    395
    00:18:50,544 --> 00:18:52,544
    [Grunts]

    396
    00:18:52,544 --> 00:18:53,544
    Ascoltatemi.

    397
    00:18:53,544 --> 00:18:57,544
    Vi libererò, ma prima voglio parlarvi.

    398
    00:18:57,544 --> 00:19:01,544
    Ho bisogno che voi consegniate un messaggio a Korra.

    399
    00:19:09,544 --> 00:19:11,544
    Di certo non è bella, ma penso che possa farcela.

    400
    00:19:11,544 --> 00:19:15,544
    Non c'è tempo per un test di prova. Muoviamoci!

    401
    00:19:42,544 --> 00:19:46,544
    Penso che se ne sia andato. Ce l'abbiamo fatta!

    402
    00:19:46,544 --> 00:19:49,544
    [Creature roars]

    403
    00:20:20,544 --> 00:20:25,544
    Volete comprare una zattera quasi nuova?

    404
    00:20:25,544 --> 00:20:29,544
    Grazie, Asami! Hai davvero una gran bella testa.

    405
    00:20:29,544 --> 00:20:31,544
    Mi dispiace se siamo rimasti bloccati laggiù.

    406
    00:20:31,544 --> 00:20:33,544
    Non volevo che succedesse.

    407
    00:20:33,544 --> 00:20:34,544
    Sai, qualunque sia il contrasto

    408
    00:20:34,544 --> 00:20:36,544
    fra te e la Regina,

    409
    00:20:36,544 --> 00:20:38,544
    di sicuro c'è niente a riguardo sul mio contratto.

    410
    00:20:38,544 --> 00:20:40,544
    Hai un lavoro duro da fare.

    411
    00:20:40,544 --> 00:20:43,544
    Buona fortuna, Avatar.

    412
    00:20:43,544 --> 00:20:45,544
    Capitano, siamo stati nel deserto troppo a lungo,

    413
    00:20:45,544 --> 00:20:49,544
    o quello laggiù è davvero un drago?

    414
    00:20:49,544 --> 00:20:53,544
    Ugh. Andiamo a bere qualcosa.

    415
    00:20:55,544 --> 00:20:56,544
    [Naga whimpers]

    416
    00:20:56,544 --> 00:20:58,544
    Ah!

    417
    00:20:58,544 --> 00:21:01,544
    Buona, bella.

    418
    00:21:01,544 --> 00:21:04,544
    Pensavi che non saremmo tornate a prenderti?

    419
    00:21:04,544 --> 00:21:07,544
    [Jazz music]

    420
    00:21:07,544 --> 00:21:10,544


    421
    00:21:10,544 --> 00:21:11,544
    Cosa ci fate tutti qui?

    422
    00:21:11,544 --> 00:21:15,544
    Korra, stai bene.

    423
    00:21:15,544 --> 00:21:16,544
    Sì, grazie ad Asami

    424
    00:21:16,544 --> 00:21:18,544
    siamo riuscite ad uscire dal deserto.

    425
    00:21:18,544 --> 00:21:20,544
    Ti ricordi del Signore del Fuoco Zuko?

    426
    00:21:20,544 --> 00:21:23,544
    Ti ho incontrata quando eri ancora una bambina.

    427
    00:21:23,544 --> 00:21:25,544
    E' bello rivederti, Avatar Korra.

    428
    00:21:25,544 --> 00:21:27,544
    Anche per me, Signore del Fuoco Zuko.

    429
    00:21:27,544 --> 00:21:29,544
    Grazie per avermi piantata in asso a Zaofu.

    430
    00:21:29,544 --> 00:21:33,544
    Già, scusami per quello.
    Ma come siete riusciti a trovarci?

    431
    00:21:33,544 --> 00:21:35,544
    Sono un detective, sai.

    432
    00:21:35,544 --> 00:21:38,544
    Avete trovato Mako e Bolin?

    433
    00:21:38,544 --> 00:21:39,544
    Alcune persone alla locanda li hanno visti

    434
    00:21:39,544 --> 00:21:41,544
    mentre venivano catturati dalla banda di Zaheer.

    435
    00:21:41,544 --> 00:21:42,544
    Non sappiamo dove sono.

    436
    00:21:42,544 --> 00:21:43,544
    Hai sentito riguardo alla Regina della Terra?

    437
    00:21:43,544 --> 00:21:45,544
    Che è le è successo?

    438
    00:21:45,544 --> 00:21:46,544
    Ancora una volta, il Regno delle Terra

    439
    00:21:46,544 --> 00:21:49,544
    è giunto ad una violenta ed improvvisa fine.

    440
    00:21:49,544 --> 00:21:52,544
    Ba Sing Se è precipitata nel caos.

    441
    00:21:52,544 --> 00:21:55,544
    Rivoltosi e razziatori si sono riversati nel palazzo.

    442
    00:21:55,544 --> 00:21:57,544
    - Il Loto Rosso.
    - Che cos'è?

    443
    00:21:57,544 --> 00:22:00,544
    Il nome della banda che ha tentato di rapirmi

    444
    00:22:00,544 --> 00:22:02,544
    e che ha appena tolto di mezzo la Regina delle Terra.

    445
    00:22:02,544 --> 00:22:04,544
    Ho paura che questo sia solo l'inizio, papà.

    446
    00:22:14,319 --> 00:22:17,319
    [Emotional music]
     
    Top
    .
37 replies since 30/6/2014, 10:22   678 views
  Share  
.